तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत ।
तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम् ॥

tam eva śaraṇaṁ gaccha sarva-bhāvena bhārata |
tat-prasādāt parāṁ śāntiṁ sthānaṁ prāpsyasi śāśvatam ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 18.62)

“Take shelter in him alone with the entirety of your being, O Bhārata. By his grace, you shall attain the supreme peace and the eternal abode.”

Commentary

tam iti | yasmād evaṁ sarve jīvāḥ parameśvara-paratantrāḥ tasmād ahaṅkāraṁ parityajya sarva-bhāvena sarvātmanā tam īśvaram eva śaraṇaṁ gaccha | tataś ca tasyaiva prasādāt parāṁ uttamāṁ śāntiṁ sthānaṁ ca pārameśvaraṁ śāśvataṁ nityaṁ prāpsyasi |
(Subodhinī-ṭīkā)

“Since in this way all jīvas are dependent on the Supreme Īśvara, you should therefore relinquish your conceit (ahaṅkāra) and with the entirety of your being, that is, your whole self, take shelter in him, Īśvara, alone. Then, furthermore, solely by his grace, you will attain the supreme (parām) peace and the eternal (śāśvatam) abode of that Supreme Īśvara.”

etaj-jñāpana-prayojanam āha—tam eveti | parām avidyā-vidyayor nivṛttim | tataś ca śāśvataṁ sthānaṁ vaikuṇṭham | iyam antaryāmi-śaraṇāpattir antaryāmy-upāsakānām eva, bhagavad-upāsakānāṁ tu bhagavac-charaṇāpattir agre vakṣyata eveti kecid āhuḥ | anyas tu yo mad-iṣṭa-devaḥ śrī-kṛṣṇaḥ sa eva mad-gurur māṁ bhakti-yogam anukūlaṁ hitaṁ copadeśam upadiśati ca | tam ahaṁ śaraṇaṁ prapadye | tathā kṛṣṇa eva mad-antaryāmī, so’pi māṁ tatra tatra pravartayatu, taṁ cāhaṁ śaraṇaṁ prapadye, ity aniśaṁ bhāvayeti, yad uktam uddhavena—‘naivopayanty apacitiṁ kavayas taveśa brahmayusāpi kṛtam ṛddha-mudaḥ smarantaḥ | yo’ntar-bahis tanu-bhṛtām aśubhaṁ vidhunvan ācārya-caittya-vapuṣā sva-gatiṁ vyanakti ||’ iti |
(Sārārtha-varṣinī-ṭīkā)

“He states the aim of conveying this [i.e., of conveying the point made in the previous verse]: tam eva … [i.e., he speaks this verse]. ‘Supreme’ (parām) refers to the cessation of ignorance (avidyā) and [worldly] knowledge (vidyā) [i.e., ‘the supreme peace’ (parāṁ śāntiṁ) mentioned in the verse is that which ensues following the cessation of ignorance (avidyā) and [worldly] knowledge (vidyā)]. Then, furthermore, the ‘eternal abode’ (śāśvatam sthānaṁ) refers to Vaikuṇṭha. Some say this acceptance of shelter (śaraṇāpatti) [i.e., śaraṇāgati] in the Inner Regulator (Antaryāmī) [as described in the previous verse] is only for worshippers (upāsakas) of the Inner Regulator (Antaryāmī) whereas the acceptance of shelter (śaraṇāpatti) in Bhagavān for worshippers (upāsakas) of Bhagavān will be explained specifically ahead [i.e., in BG 18.65–66]. Others, on the contrary, continuously meditate [as follows], ‘He specifically who is my Iṣṭadeva, Śrī Kṛṣṇa, is my guru and teaches me bhakti-yoga and other favorable and beneficial teachings. I take shelter in him. So also, Kṛṣṇa specifically is my Inner Regulator (Antaryāmī), and even he may cause me to move about everywhere. I take shelter in him,’ as stated [also] by Uddhava [in SB 11.29.6], ‘O Īśa, abounding with joy remembering the accomplishment of you who with your form situated in the citta and [form] as the ācārya internally and externally dispel inauspiciousness and manifest your own state for the embodied, the wise do not attain acquittance [of their debt to you] even within the life-span of Brahmā.’”

tarhi tam eveśvaraṁ sarva-bhāvena kāyādi-vyāpāreṇa śaraṇaṁ gaccha | tataḥ kim iti cet tatrāha tam iti | parāṁ śāntiṁ nikhila-kleśa-viśleṣa-lakṣaṇāṁ śāśvataṁ nityaṁ sthānaṁ ca ‘tad viṣṇoḥ paramaṁ padam‘ ity-ādi śruti-gītaṁ tad dhāma prāpsyasi | sa ceśvaro’ham eva tvat-sakhaḥ ‘sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ’ ity ādi mat-pūrvokter deva-rṣy-ādi-sammati-grāhiṇā tvayāpi ‘paraṁ brahma paraṁ dhāma’ ity-ādinā svīkṛtatvāc ca viśva-rūpa-darśane pratyakṣitatvāc ca | tasmān mad-upadeśe tiṣṭheti |
(Gītā-bhūṣaṇa-ṭīkā)

“Therefore, take shelter in him alone, Īśvara, with the entirety of your beings, that is, with the acts of [your] body and so on [i.e., speech and mind]. When [the question is raised], ‘Then what?’ To that, he says tam … [i.e., he speaks this verse]. You will attain ‘the supreme peace’ (parāṁ śāntiṁ) the characteristic of which is the absence of all affliction and ‘the eternal abode’ (śāśvataṁ sthānaṁ), that domain (dhāma) praised by the Śrutis [in verses such as Ṛg Veda (1.22.20-21)], ‘That supreme abode of Viṣṇu … (tad Viṣṇoḥ paramaṁ padam).’ I myself, your friend, am also that Īśvara (1) on account of per my previous statement [in BG 15.15], ‘I am situated in everyone‘s heart,’ (2) on account of [this] being accepted even by you who are an adherent of the view of the devas, ṛṣis, and others [in BG 10.12], ‘You are the Supreme Brahman and the Supreme Abode,’ and (3) on account of [this] being directly perceived [by you] during your vision of [my] universal form. Therefore, abide by my teaching.”

Categories

, , , , , , , , , , , , , , , , , ,
Scroll to Top