Śrīmad Bhāgavatam

apīpalad dharma-rājaḥ pitṛvad rañjayan prajāḥ

apīpalad dharma-rājaḥ pitṛvad rañjayan prajāḥ |
niḥspṛhaḥ sarva-kāmebhyaḥ kṛṣṇa-pādānusevayā ||
sampadaḥ kratavo lokā mahiṣī bhrātaro mahī |
jambūdvīpādhipatyaṁ ca yaśaś ca tridivaṁ gatam ||
kiṁ te kāmāḥ sura-spārhā mukunda-manaso dvijāḥ |
adhijahrur mudaṁ rājñaḥ kṣudhitasya yathetare ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 1.12.4–6)

“Free from covetousness for all objects of desire by way of continuous service to the feet of Kṛṣṇa, Dharmarāja [viz., Yudhiṣṭhira Mahārāja], like his father, pleased and protected the citizens [of his kingdom]. Riches, sacrifices, planes [attained by the performance of sacrifices], queens, brothers, the earth, rulership over Jambūdvīpa, and fame situated in Svarga—O twice-born ones, like other objects [i.e., things other than food, like garlands and sandalwood paste] for one who is hungry, could these objects of desire, coveted by the devas, cause delight for the king, whose mind was given over to Mukunda? [Certainly not].”

Read on →

atraiva narakaḥ svarga iti mātaḥ pracakṣyate

atraiva narakaḥ svarga iti mātaḥ pracakṣyate |
yā yātanā vai nārakyas tā ihāpy upalakṣitāḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 3.30.29)

“O mother, they say Naraka and Svarga exist [i.e., are experienced] here [i.e., in this plane] itself. Sufferings which are hellish are perceived here too.”

Read on →

rājovāca maharṣa etad vaicitryaṁ lokasya katham iti

rājovāca
maharṣa etad vaicitryaṁ lokasya katham iti |
ṛṣir uvāca
tri-guṇatvāt kartuḥ śraddhayā karma-gatayaḥ pṛthag-vidhāḥ sarvā eva sarvasya tāratamyena bhavanti |
athedānīṁ pratiṣiddha-lakṣaṇasyādharmasya tathaiva kartuḥ śraddhāyā vaisādṛśyāt karma-phalaṁ visadṛśaṁ bhavati, yā hy anādy-avidyayā kṛta-kāmānāṁ tat-pariṇāma-lakṣaṇāḥ sṛtayaḥ sahasraśaḥ pravṛttāḥ, tāsāṁ prācuryeṇānuvarṇayiṣyāmaḥ |
(Śrīmad Bhāgavatam: 5.26.1–3)

“The king said: ‘O great seer, why does the world have this variegatedness?’
“The seer said, ‘The destinations [reached by way] of actions are of different types in accord with the conviction (śraddhā) of the agent [of the actions] on account of [agents and their conviction’s] being constituted of the three guṇas. Indeed they all [i.e., the various destinations reached by way of actions] occur for all [agents] in a gradation. Thus, in this case in exactly the way [as a dissimilar result occurs for agents of dharma on account of a dissimilarity in their convictions (śraddhās)], a dissimilar result of an action occurs on account of the dissimilarity in the conviction (śraddhā) of an agent of adharma, the nature of which is a prohibition [in the śāstra]. I will describe extensively the thousands of determined destinations, the natures of which are transformations of [worldly] desires, for those who have acted upon those [worldly desires] as a result of beginningless (anādi) ignorance (avidyā).”

Read on →

yat-pāda-paṁśur bahu-janma-kṛcchrato

yat-pāda-paṁśur bahu-janma-kṛcchrato
dhṛtātmabhir yogibhir apy alabhyaḥ |
sa eva yad-dṛg-viṣayaḥ svayaṁ sthitaḥ
kiṁ varṇyate diṣṭam aho vrajaukasām ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.12.12; cited in Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 2.7.122; Kṛṣṇa Sandarbha: 100)

“Aho! How can the fortune be described of these residents of Vraja, the sole object of whose vision present directly [before them] is he the dust of whose feet is unattainable even by yogīs who have painstakingly controlled their minds for many births?”

Read on →

hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo

hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo
yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ |
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat
pānīya-sūyavasa-kandara-kanda-mūlaiḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.21.18)

“Hanta!
O ladies!
This mountain is the best of Hari’s servants
Since he is possessed of great delight
At the touch of Rāma and Kṛṣṇa’s feet,
And since he offers honor to them,
Along with their cows and company,
With beverages, fine grass, hollows, bulbs, and roots.”

Read on →

kṣaumaṁ vāsaḥ pṛthu-kaṭi-taṭe bibhratī sūtra-naddhaṁ

kṣaumaṁ vāsaḥ pṛthu-kaṭi-taṭe bibhratī sūtra-naddhaṁ
putra-sneha-snuta-kuca-yugaṁ jāta-kampaṁ ca subhrūḥ |
rajjv-ākarṣa-śrama-bhuja-calat-kaṅkaṇau kuṇḍale ca
svinnaṁ vaktraṁ kabara-vigalan-mālatī nirmamantha ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.9.3; cited in Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 3.4.12)

“Bearing a linen garment bound with a cord
Around her wide hips,
Shaking breasts
Flowing [with milk]
Out of affection for her son,
Bangles moving along her arms
In the midst of the labor of pulling the [churning] ropes,
[Swaying] Earrings,
And a perspiring face,
She of fine brows [viz., Yaśodā],
With mālatī flowers falling from her braid,
Churned [the yoghurt].”

Read on →

mayy arpitātmanaḥ sabhya nirapekṣasya sarvataḥ |

mayy arpitātmanaḥ sabhya nirapekṣasya sarvataḥ |
mayātmanā sukhaṁ yat tat kutaḥ syād viṣayātmanām ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 11.14.12)
“O noble one, how can those of mind upon objects of the senses have the happiness on account of me, the Self, which those of mind offered to me, who are indifferent to everything [else], have?”

Read on →

kim upāyanam ānītaṁ brahman me bhavatā gṛhāt

kim upāyanam ānītaṁ brahman me bhavatā gṛhāt |
aṇv apy upāhṛtaṁ bhaktaiḥ premṇā bhūry eva me bhavet |
bhūry apy abhaktopahṛtaṁ na me toṣāya kalpate ||
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati |
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam aśnāmi prayatātmanaḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.81.3–4)

“O brāhmaṇa, what gift has been brought by you from your home for me? Even something small offered by bhaktas with prema shall certainly be great to me. Even a great [i.e., lavish] offering by a non-bhakta [however] does not lead to satisfaction for me. One who with bhakti offers a leaf, flower, fruit, or water to me—I partake of that offered out of bhakti from one of pure heart.”

Read on →

gāvas tato goṣṭham upetya satvaraṁ

gāvas tato goṣṭham upetya satvaraṁ
huṅkāra-ghoṣaiḥ parihūta-saṅgatān |
svakān svakān vatsatarān apāyayan
muhur lihantyaḥ sravad audhasaṁ payaḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.13.24)

“Then, swiftly arriving to the cowpens, the cows repeatedly licked and fed the milk flowing from their udders to their own respective elder calves who had assembled after being called with mooing sounds.”

Read on →

tato vidūrāc carato gāvo vatsān upavrajam

tato vidūrāc carato gāvo vatsān upavrajam |
govardhanādri-śirasi carantyo dadṛśus tṛṇam ||
dṛṣṭvātha tat-sneha-vaśo’smṛtātmā
sa go-vrajo’tyātmapa-durga-mārgaḥ |
dvipāt kakud-grīva udāsya-puccho
’gād dhuṅkṛtair āsru-payā javena ||
sametya gāvo’dho vatsān vatsavatyo’py apāyayan |
gilantya iva cāṅgāni lihantyaḥ svaudhasaṁ payaḥ ||
gopās tad-rodhanāyāsa-maughya-lajjoru-manyunā |
durgādhva-kṛcchrato’bhyetya … ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.13.29–32)

“Then, the cows grazing on grass at the top of Govardhana Hill from afar saw the [elder] calves grazing near the cowpens. Becoming captivated by affection for them and forgetful of themselves after seeing [them], that herd of cows, their tails raised, their necks [raised up] on their humps, and appearing like two-legged creatures, went quickly [down the hill towards their calves] with moos and streams of milk [flowing from their udders], overrunning their own keepers and taking up a difficult path. After arriving at the bottom [of the hill], the cows, although they had [other, younger] calves [elsewhere], fed these [elder] calves [they were running towards] the milk from their udders and licked the bodies [of these calves] as if they were swallowing [them]. After arriving [there] with hardship because of the difficult path, the cowherd men became very upset because of the embarrassment caused by their failure in their endeavor to stop them [i.e., the cows became so eager to meet Śrī Kṛṣṇa out of affection for him that they could not be contained even by the expert cowherd men of Vraja and when the cows overran them, the cowherd men felt embarrassed that they could not control the cows].”

Read on →

Scroll to Top