विमुञ्चति यदा कामान्मानवो मनसि स्थितान् ।
तर्ह्येव पुण्डरीकाक्ष भगवत्त्वाय कल्पते ॥
vimuñcati yadā kāmān mānavo manasi sthitān |
tarhy eva puṇḍarīkākṣa bhagavattvāya kalpate ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 7.10.9)
“O you of lotus eyes! When a human being completely casts away desires situated in the mind, only then does one become fit for Bhagavattva.”
Commentary
kāmābhāve guṇam āha—vimuñcatīti | bhagavattvāya tvat-samānaiśvaryāya | tathā ca śrutiḥ—‘yadā sarve pramucyante kāmā ye’sya hṛdi śritāḥ | atha martyo’mṛto bhavaty atra brahma samaśnute ||’ iti |
(Bhāvārtha-dīpikā)
“He [i.e., Prahlāda Mahārāja] speaks of virtue in regard to the absence of desire [i.e., he praises desirelessness]: vimuñcati … [i.e., he speaks this verse]. ‘For Bhagavattva’ (Bhagavattvāya) means for majesty (aiśvarya) equal to yours. Similarly, also, the Śruti [e.g., Bṛhad-ārayaṇka Upaniṣad 4.4.7 and Kaṭha Upaniṣad 2.3.14, states the same teaching], ‘When all the desires present in one’s heart are dispelled, then a mortal becomes immortal and here experiences Brahman.’”