Bābāra Kathā

te vai vidanty atitaranti ca deva-māyāṁ

te vai vidanty atitaranti ca deva-māyāṁ
strī-śūdra-hūṇa-śabarā api pāpa-jīvāḥ |
yady adbhuta-krama-parāyaṇa-śīla-śikṣās
tiryag-janā api kim u śruta-dhāraṇā ye ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 2.7.46)

“Even women, śūdras, Hūṇas, and Śabaras, as well as sinful living beings and even slanting creatures [i.e., animals] certainly understand Deva’s [i.e., Bhagavān’s] māyā and cross beyond [it] if they have [received] instruction about the character of those devoted to he of astonishing stride [i.e., Bhagavān], and so all the more [do] those who sustain steadiness upon what they have heard.”

Read on →

te vai vidanty atitaranti ca deva-māyāṁ Read on →

kathayasva mahābhāga yathāham akhilātmani

kathayasva mahābhāga yathāham akhilātmani |
kṛṣṇe niveśya niḥsaṅgaṁ manas tyakṣye kalevaram ||
śṛṇvataḥ śraddhayā nityaṁ gṛṇataś ca svaceṣṭitam |
kālena nātidīrgheṇa bhagavān viśate hṛdi ||
praviṣṭaḥ karṇa-randhreṇa svānāṁ bhāva-saroruham |
dhunoti śamalaṁ kṛṣṇaḥ salilasya yathā śarat ||
dhautātmā puruṣaḥ kṛṣṇa-pāda-mūlaṁ na muñcati |
mukta-sarva-parikleśaḥ pānthaḥ sva-śaraṇaṁ yathā ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 2.8.3–6; cited in Bhakti Sandarbha: 268; Durgama-saṅgamanī-ṭīkā on Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 1.1.36)

“[Parīkṣit Mahārāja to Śukadeva Gosvāmī:] O you of great fortune, please speak so that I shall give up the body absorbing the mind free from attachment in Śrī Kṛṣṇa, the Self of all. Within not a very long time, Bhagavān enters the heart of one who hears and speaks about his own activities continuously with śraddhā. Having entered through the holes of the ears into the lotus of the bhāva of those who are his own, Kṛṣṇa cleanses away contamination [of the heart] just as the autumn [cleans away contamination] of water. A person of cleansed heart does not leave the base of Kṛṣṇa’s feet just as a traveller by whom all hardship has been given up does not leave his own home [after having returned there].”

Read on →

kathayasva mahābhāga yathāham akhilātmani Read on →

ādi-purāṇe ca śrīmad-arjuna-vākyaṁ

ādi-purāṇe ca śrīmad-arjuna-vākyaṁ—
trailokye bhagavad-bhaktāḥ ke tvāṁ jānanti marmaṇi |
keṣu vā tvaṁ sadā tuṣṭaḥ keṣu prema tavātulam ||
śrī-bhagavad-vākyaṁ—
na tathā me priyatamo brahmā rudraś ca pārthiva |
na ca lakṣmīr na cātmā ca yathā gopī-jano mama ||
bhaktā mamānuraktāś ca kati santi na bhū-tale |
kintu gopī-janaḥ prāṇādhika-priyatamo mama ||
na māṁ jānanti munayo yoginaś ca parantapa |
na ca rudrādayo devā yathā gopyo vidanti mām ||
na tapobhir na vedaiś ca nācārair na ca vidyayā |
vaśo’smi kevalaṁ premṇā pramāṇaṁ tatra gopikāḥ ||
man-māhātmyaṁ mat-saparyāṁ mac-chraddhāṁ man-manogatam |
jānanti gopikāḥ pārtha nānye jānanti marmaṇi ||
nijāṅgam api yā gopyo mameti samupāsate |
tābhyaḥ paraṁ na me pārtha nigūḍha-prema-bhājanam ||
(Ādi Purāṇa; cited in Laghu Bhāgavatāmṛta: 2.1.34–40; Caitanya-caritāmṛta: 1.4.184, 213)

“Also a statement of Śrīmad Arjuna [to Śrī Kṛṣṇa] in Ādi Purāṇa: ‘Which bhaktas of Bhagavān throughout the three worlds know you in truth? With whom are you always pleased? For whom do you have unparalleled prema? The reply of Śrī Bhagavān: ‘O royal, neither Brahmā, nor Rudra, nor Lakṣmī, nor myself are so beloved to me as the gopīs. How many devoted bhaktas do I have on the surface of the earth? [So many.] The gopīs, however, are beloved to me more so than [even] my life [so, it goes without saying they are more dear to me than all my other bhaktas]. The sages and yogīs do not know me, O tormenter of enemies. Not even Rudra or any of the other devas know me as the gopīs do. I am not captivated by austerities, by [study of] the Vedas, by observances of conduct, or by knowledge. [Rather, I am captivated] Only by prema. The gopīs are the evidence (pramāṇa) of this. The gopīs know my greatness, my service, my desire, and my intent. O Pārtha, no one else knows [these] in truth. O Pārtha, there are no greater vessels of highly confidential prema for me than the gopīs, who care even for their own bodies as my own [i.e., they care for their own bodies only because they consider them instruments for my service].”

Read on →

ādi-purāṇe ca śrīmad-arjuna-vākyaṁ Read on →

ṣaṣṭhi-varṣa-sahasrāṇi

śrī-bṛhad-vāmane ca bhṛgv-ādīn prati śrī-brahma-vākyaṁ—
ṣaṣṭhi-varṣa-sahasrāṇi mayā taptaṁ tapaḥ purā |
nanda-gopa-vraja-strīṇāṁ pāda-reṇūpalabdhaye |
tathāpi na mayā prāptās tāsāṁ vai pāda-reṇavaḥ ||
bhṛgv-ādi-vākyaṁ—
vaiṣṇavānāṁ pāda-rajo gṛhyate tvad-vidhair api |
santi te bahavo loke vaiṣṇavā nāradādayaḥ ||
teṣāṁ vihāya gopīnāṁ pāda-reṇus tvayāpi yat |
gṛhyate saṁśayo me’tra ko hetus tad vada prabho ||
śrī-brahma-vākyaṁ—
na striyo vraja-sundaryaḥ putrāḥ śreṣṭhāḥ śriyo’pi tāḥ |
nāhaṁ śivaś ca śeṣaś ca śrīś ca tābhiḥ samāḥ kvacit ||
(Bṛhad-vāmana Purāṇa; cited in Laghu Bhāgavatāmṛta: 2.1.31–33)

“A statement of Śrī Brahmā to Bhṛgu and others in Śrī Bṛhad-vāmana Purāṇa: ‘Austerity was practiced by me for 60,000 years to attain the foot-dust of the women of Nanda’s cowherd pasturelands. Still, their foot-dust was not attained by me.’ The reply of Bhṛgu and so forth: ‘[If] The foot-dust of Vaiṣṇavas is honored even by those like yourself, [then] there are many Vaiṣṇavas in the world such as Nārada [whose foot-dust you could honor]. [Still,] Avoiding theirs [i.e., their foot-dust], the foot-dust of the gopīs is honored even by you. I have a doubt about this. Please say, O Prabhu, what is the reason for that?’ The reply of Śrī Brahmā: ‘O sons! The beauties of Vraja are not women. They are superior even to Śrī [i.e., Lakṣmī]. Neither I, nor Śiva, nor Śeṣa, nor Śrī are ever equal to them.”

Read on →

ṣaṣṭhi-varṣa-sahasrāṇi Read on →

cintāmaṇir loka-sukhaṁ surendraḥ svarga-saṁpadam

cintāmaṇir loka-sukhaṁ surendraḥ svarga-saṁpadam |
prayacchati guruḥ prīto vaikuṇṭhaṁ yogi-durlabham ||
(Padma Purāṇa: Bhāgavata-māhātmya, 1.8)

“A thought-jewel [bestows] the pleasure of the world, the king of the suras [bestows] the wealth of Svarga, and the satisfied guru [by means of his teachings] bestows Vaikuṇṭha, which is difficult to attain [even] for yogīs.”

Read on →

cintāmaṇir loka-sukhaṁ surendraḥ svarga-saṁpadam Read on →

hantāsmin janmani bhavān mā māṁ draṣṭum ihārhati

hantāsmin janmani bhavān mā māṁ draṣṭum ihārhati |
avipakva-kaṣāyāṇāṁ durdarśo’haṁ kuyoginām ||
sakṛd yad darśitaṁ rūpam etat kāmāya te’nagha |
mat-kāmaḥ śanakaiḥ sādhu sarvān muñcati hṛc-chayān ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 1.6.22–23)

“[Bhagavān as a disembodied voice to Śrī Nārada in his previous life after once giving him darśana:] Hanta! You will not be able to see me [again] in this life. I am imperceptible to immature yogīs, whose impurities are not burnt away. O sinless one! This form which was once shown [to you by me] was for the sake of your desire [i.e., to intensify your desire for me]. A sādhu with desire for me gradually gives up all that lie in the heart.”

Read on →

hantāsmin janmani bhavān mā māṁ draṣṭum ihārhati Read on →

tasyā eva praticchāyā-rūpā māyā guṇātmikā

tasyā eva praticchāyā-rūpā māyā guṇātmikā ||
mithyā-prapañca-jananī mithyā-bhrānti-tamomayī |
ato’nirūpyānityādyā jīva-saṁsāra-kāriṇī ||
aṣṭamāvaraṇāsyādhiṣṭhātrī mūrtimatī hi yā |
kāryākāra-vikārasyāprāptyā prakṛtir ucyate ||
yasyās tv atikrameṇaiva muktir bhaktiś ca sidhyati |
utpāditaṁ yayā viśvam aindrajālikavan mṛṣā ||
(Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 2.4.179–182)

“Her [i.e., Bhagavān’s superior potency’s (parā-śakti’s)] semblance is [his inferior (aparā) śakti known as] māyā constituted of the guṇas, who is the mother of the false phenomenal world (prapañca), constituted of the darkness of delusions based on falsity, thus unascertainable, impermanent, primordial, the cause of the jīvas’ saṁsāra, possessed of form as the superintendent of the eight coverings [of the brahmāṇḍa], and called prakṛti on account of [her] non-obtainment of transformations in the form of [the] effects [she produces]; only by crossing beyond whom [i.e., her] mukti, as well as bhakti, is attained, and by whom [i.e., her], like a magician, the universe is falsely produced.”

Read on →

tasyā eva praticchāyā-rūpā māyā guṇātmikā Read on →

ūtiś ca vāsanā proktā tat-tat-karmānusāriṇī

ūtiś ca vāsanā proktā tat-tat-karmānusāriṇī |
aśubhā ca śubhā ceti dvidhā sā hetu-bhedataḥ ||
aśubhā mahatāṁ kopāc chubhā mahad-anugrahāt |
harer dvārapayor yadvad vaikuṇṭhe vasator api ||
catuḥsana-ruṣā viṣṇu-dveṣādy-aśubha-vāsanā |
yathā ca daitya-garbhe’pi prahlādasya sataḥ sthirā ||
nāradānugrahād āsa viṣṇau sad-bhakti-vāsanā |
sva-bhaktaṁ ca sadā viṣṇur dviṣantam api rakṣati ||
tṛtīye’tha bhave dvāḥsthāv akarod ātmasāt prabhuḥ |
ato manīṣiṇā yatnaḥ kāryo mahad-anugrahe ||
ity etad artham ūtīnām atra lakṣaṇam ucyate |
tatrādau daśabhir daitya-tat-putra-mati-bhedataḥ ||
mahat-kopānukampottha-vāsanā bheda ucyate |
(Bhāvārtha-dīpikā on Śrīmad Bhāgavatam: 7.1.1)

“An ūti (wish) is also called a vāsanā (inclination) and follows from particular karmas. It is of two types, inauspicious (aśubha) and auspicious (śubha), as a result of a difference in cause. An inauspicious vāsanā occurs as a result of the anger of a great one (mahat), and an auspicious vāsanā occurs as a result of the favor of a great one (mahat), as in the case of the inauspicious vāsanā for enmity and so forth towards Viṣṇu of the door-keepers’ of Hari [i.e., Jaya and Vijaya], even though they were residing in Vaikuṇṭha, as a result of the anger of the catuḥsana [i.e., the four kumāras], and as in the case of the unwavering vāsanā for pure bhakti to Viṣṇu of Prahlāda, even though he was born in the womb of a daitya, that occurred as a result of the favor of Nārada. Also, Viṣṇu always protects his own bhakta, even [when his bhakta is] inimical [towards him, as Jaya and Vijaya became as a result of the four kumāras’ anger and curse upon them]. Also, in the Third Canto, Prabhu accepted the door-keepers as his own [i.e., Bhagavān still considered Jaya and Vijaya his own bhaktas and protected them even though they acquired an inauspicious vāsanā as a result of their actions in relation to the kumāras]. Thus [i.e., the principle to be understood from the aforementioned is that], effort is to be made by the wise for the favor of a great one [i.e., to acquire an auspicious vāsanā, that is, a vāsanā for pure bhakti, one must endeavor to attain the favor a great one (mahat)]. This is the meaning. [Thus,] Here, the characteristics (lakṣaṇas) of ūtis (wishes) are stated. In that regard, by the first ten [chapters of the Seventh Canto], on the basis of the difference in mentality of the daitya [i.e., Hiraṇyakāśipu] and his son [i.e., Prahlāda], the distinction between the vāsanās arising from the anger and favor of a great one (mahat) is stated [i.e., they are distinguished as inauspicious and auspicious].”

Read on →

ūtiś ca vāsanā proktā tat-tat-karmānusāriṇī Read on →

Scroll to Top