श्रियः कान्ताः कान्तः परमपुरुषः कल्पतरवो
द्रुमा भूमिश्चिन्तामणिगणमयी तोयं अमृतम् |
कथा गानं नाट्यं गमनपि वंशी प्रियसखीः
चिदानन्दं ज्योतिः परमपि तदास्वाद्यमपि च
स यत्र क्षीराब्धिः स्रवति सुरभिभ्यश्च सुमहान्
निमेशार्धाख्यो वा व्रजति न हि यत्रापि समयः |
भजे श्वेतदीपं तमहमिह गोलोकमिति यं
विदन्तस्ते सन्तः क्षितिविरलचाराः कतिपये ||
śriyaḥ kāntāḥ kāntaḥ parama-puruṣaḥ kalpa-taravo
drumā bhūmiś cintāmaṇi-gaṇa-mayī toyam amṛtam |
kathā gānaṁ nāṭyaṁ gamanam api vaṁśī priya-sakhī
cid-ānandaṁ jyotiḥ param api tad āsvādyam api ca ||
sa yatra kṣīrābdhiḥ sravati surabhībhyaś ca sumahān
nimeṣārdhākhyo vā vrajati na hi yatrāpi samayaḥ |
bhaje śvetadvīpaṁ tam aham iha golokam iti yaṁ
vidantas te santaḥ kṣiti‑virala‑cārāḥ katipaye ||
(Brahma-saṁhitā: 5.55–56; cited in Hari-bhakti-vilāsa: 5.143; Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 2.7.94–95; Laghu Bhāgavatāmṛta: 1.5.500–501; Kṛṣṇa Sandarbha: 172, 177, 186; Prīti Sandarbha: 111; Caitanya-caritāmṛta: 2.14.227)
“That [place] where the lovers [alt., women] are Śrīs [i.e., resemblant of Lakṣmī], the beloved is the Supreme Puruṣa [i.e., he who is superior even to Nārāyaṇa and expands himself to reciprocate with every lover], the trees are desire-trees, the land is made of thought-jewels, the water is nectar, the speech is song, the movement is dance, the vaṁśī [i.e., flute] is a dear sakhī [i.e., is a friend to Kṛṣṇa as his constant companion and a friend to the residents of Vraja by making Kṛṣṇa’s pleasure and whereabouts known], the conscious, blissful, superb light is supremely relishable, an ocean of milk flows from the cows [i.e., where the cows become absorbed in the sound of the flute and yield unlimited milk], and where even the time [i.e., the time span] known as half of the most immense [i.e., half of the lifespan of Brahmā] or [the time span known as half of] the blink of the eye [i.e., an instant] does not pass [i.e., where the troublesome effects of time are absent and the residents are unaware of time on account of their absorption]—I worship [i.e., take shelter in] that Śvetadvīpa [lit., ‘white island’] which [only] a few sādhus in this world, who move about in seclusion on the earth [out of attachment to Kṛṣṇa and non-attachment to everything of the world; alt., who are extremely rare], know to be Goloka.”
Commentary
śvetaṁ śuddhaṁ dvīpaṁ anyāsaṅga-rahitam | yathā—sarasi padmaṁ tiṣṭhati tathā bhūmyāṁ hi tiṣṭhatīti tāpanībhyaḥ |
(Jīva Gosvāmī’s ṭīkā on Brahma-saṁhitā: 5.56)
“[Regarding ‘Śvetadvīpam’] ‘Śveta’ [lit., white] indicates pure, and ‘dvīpa’ [lit., ‘island’] indicates [that this place is] free from connection with anything else, as in the revered Tāpanī [i.e., in Gopala-tāpanī Upaniṣad, it is said], ‘As a lotus is situated on water, so it [i.e., Gopāla Purī, Śvetadvīpa] is situated on the earth [i.e., as a lotus is understood to be situated on a pond yet remains above and not directly in contact with the pond, so Śvetadvīpa appears to be situated on the earth but is actually distinct from and superior to it].”