Jīva Gosvāmī

rājovāca maharṣa etad vaicitryaṁ lokasya katham iti

rājovāca
maharṣa etad vaicitryaṁ lokasya katham iti |
ṛṣir uvāca
tri-guṇatvāt kartuḥ śraddhayā karma-gatayaḥ pṛthag-vidhāḥ sarvā eva sarvasya tāratamyena bhavanti |
athedānīṁ pratiṣiddha-lakṣaṇasyādharmasya tathaiva kartuḥ śraddhāyā vaisādṛśyāt karma-phalaṁ visadṛśaṁ bhavati, yā hy anādy-avidyayā kṛta-kāmānāṁ tat-pariṇāma-lakṣaṇāḥ sṛtayaḥ sahasraśaḥ pravṛttāḥ, tāsāṁ prācuryeṇānuvarṇayiṣyāmaḥ |
(Śrīmad Bhāgavatam: 5.26.1–3)

“The king said: ‘O great seer, why does the world have this variegatedness?’
“The seer said, ‘The destinations [reached by way] of actions are of different types in accord with the conviction (śraddhā) of the agent [of the actions] on account of [agents and their conviction’s] being constituted of the three guṇas. Indeed they all [i.e., the various destinations reached by way of actions] occur for all [agents] in a gradation. Thus, in this case in exactly the way [as a dissimilar result occurs for agents of dharma on account of a dissimilarity in their convictions (śraddhās)], a dissimilar result of an action occurs on account of the dissimilarity in the conviction (śraddhā) of an agent of adharma, the nature of which is a prohibition [in the śāstra]. I will describe extensively the thousands of determined destinations, the natures of which are transformations of [worldly] desires, for those who have acted upon those [worldly desires] as a result of beginningless (anādi) ignorance (avidyā).”

Read on →

yat-pāda-paṁśur bahu-janma-kṛcchrato

yat-pāda-paṁśur bahu-janma-kṛcchrato
dhṛtātmabhir yogibhir apy alabhyaḥ |
sa eva yad-dṛg-viṣayaḥ svayaṁ sthitaḥ
kiṁ varṇyate diṣṭam aho vrajaukasām ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.12.12; cited in Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 2.7.122; Kṛṣṇa Sandarbha: 100)

“Aho! How can the fortune be described of these residents of Vraja, the sole object of whose vision present directly [before them] is he the dust of whose feet is unattainable even by yogīs who have painstakingly controlled their minds for many births?”

Read on →

hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo

hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo
yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ |
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat
pānīya-sūyavasa-kandara-kanda-mūlaiḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.21.18)

“Hanta!
O ladies!
This mountain is the best of Hari’s servants
Since he is possessed of great delight
At the touch of Rāma and Kṛṣṇa’s feet,
And since he offers honor to them,
Along with their cows and company,
With beverages, fine grass, hollows, bulbs, and roots.”

Read on →

mayy arpitātmanaḥ sabhya nirapekṣasya sarvataḥ |

mayy arpitātmanaḥ sabhya nirapekṣasya sarvataḥ |
mayātmanā sukhaṁ yat tat kutaḥ syād viṣayātmanām ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 11.14.12)
“O noble one, how can those of mind upon objects of the senses have the happiness on account of me, the Self, which those of mind offered to me, who are indifferent to everything [else], have?”

Read on →

kim upāyanam ānītaṁ brahman me bhavatā gṛhāt

kim upāyanam ānītaṁ brahman me bhavatā gṛhāt |
aṇv apy upāhṛtaṁ bhaktaiḥ premṇā bhūry eva me bhavet |
bhūry apy abhaktopahṛtaṁ na me toṣāya kalpate ||
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati |
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam aśnāmi prayatātmanaḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.81.3–4)

“O brāhmaṇa, what gift has been brought by you from your home for me? Even something small offered by bhaktas with prema shall certainly be great to me. Even a great [i.e., lavish] offering by a non-bhakta [however] does not lead to satisfaction for me. One who with bhakti offers a leaf, flower, fruit, or water to me—I partake of that offered out of bhakti from one of pure heart.”

Read on →

labdhārcāś cāru-veśaiḥ śabalita-vapuṣaḥ prāpta-bhogāvalīkā

labdhārcāś cāru-veśaiḥ śabalita-vapuṣaḥ prāpta-bhogāvalīkā
vatsaiḥ pṛktāḥ pramodaṁ pṛthutaram abhajan dhenavaḥ satyam eva |
kintu śrī-kṛṣṇa-dṛṣṭi-pramada-valayitā yarhi tarhy eva no cet
kecid yadvad bhajante madhura-vidhurataḥ saṁskṛtaṁ ṣāḍavādi ||
(Gopāla-campū: 1.18.71)

“Receiving worship, becoming of variegated figures because of [being outfitted with] charming decorations, obtaining numerous foods, and becoming united with their calves, the cows felt very great delight, but only indeed truly [do they feel delight] then when they become enveloped in the delight of seeing Śrī Kṛṣṇa. When this does not occur, they become like some who eat prepared ṣāḍavas and so on because of avoiding sweets [i.e., they feel no real delight at all just as persons who abstain from eating sweets for medical reasons instead eat medicinal formulations known as ṣāḍavas to recover their health yet feel no real delight in only eating such sour medicines].”

Read on →

pratyekaṁ gāva etā bahir api ca hareḥ prāṇa-rūpā yad āsāṁ

pratyekaṁ gāva etā bahir api ca hareḥ prāṇa-rūpā yad āsāṁ
śaśvat tṛptau ca tṛptiṁ kṣudhi ca kalayati kṣud-vikāraṁ sa eṣaḥ |
ānīyānīya caitā nija-hṛdi vidadhad ghrāṇa-saukhyaṁ dadhānaḥ
śliṣyann uccair vicinvann aśanam upadadat pālayan svena bhāti ||
usrāṇāṁ prāṇa-sāmyaṁ vahati harir amūs taṁ vinā rikta-cittāś
citra-prāyāḥ samantād yad iha vana-tati-śrī-nibhā visphuranti |
(Gopāla-campū: 1.12.31–32)

“And every one of these cows, although outside [Hari’s body], is like an embodiment of Hari’s vital air (prāṇa), since he always feels satisfied when their satisfaction occurs and [he feels] the pang of hunger when their hunger occurs. He repeatedly fetches them, takes pleasure in smelling them, and holds them to his heart; he embraces them, avidly inspects them, and feeds them; he along with those who are his own shines as he protects them. Hari sustains the cows like his vital air (prāṇa), and without him they become of void hearts and [motionless] like pictures since they appear like the beauty of the forests all around here [i.e., since they remain motionless like the beautiful trees in Goloka when he disappears from their sight].”

Read on →

patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati

patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati |
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam aśnāmi prayatātmanaḥ ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 9.26)

[Bhagavān Śrī Kṛṣṇa:] “One who with bhakti offers a leaf, flower, fruit, or water to me—I partake of that offered out of bhakti from one of pure heart.”

Read on →

gāvo’py atra tadīya-saurabha-marud-vistāram āvistarām

gāvo’py atra tadīya-saurabha-marud-vistāram āvistarām
āghrāyāgata-śīghratāḥ samabhajaṁs taṁ tatra tā yūthaśaḥ |
yasmin rambhaṇa-śabda-yuk-khura-ghaṭā-saṅghaṭṭa-ghaṇṭā-ravaiḥ
sārdhaṁ gopa-śatātataṁ jharijharīty unnadditaṁ vyānaśe ||
kṛtvā daṇḍavad ānatiṁ mura-ripur yarhi kṣitiṁ saṅgatas
tarhy āghrāya gavāṁ tatir muhur amuṁ līḍhe sma bāspākulā |
yarhy utthāya tadīya-kaṇṭha-ghaṭanā-kṛd bāhur eṣa sthitas
tarhy eṣā ca tad-aṅga-saṅgata-galā dugdhaṁ sma dugdhe svayam ||
(Gopāla-campū: 2.30.22–23)

“Upon smelling an increasing waft of his fragrance in the wind, the cows here too quickly came over and met him in herds there where the rumbling sound jharijhari mixed with the sounds of their bells and the striking of their hooves combined with their mooing pervaded the hundreds of cowherds spread out [around Kṛṣṇa]. When the Enemy of Mura bowed like a stick [to the cows], touching the ground, then the herd of cows smelled and licked him repeatedly with tears in their eyes. When he arose and reached for their necks with his arms, then they also held their throats against his body [so he could rub them], and their milk flowed out [from their udders] of its accord.”

Read on →

dhenavo manda-gāminya ūdho-bhāreṇa bhūyasā

dhenavo manda-gāminya ūdho-bhāreṇa bhūyasā |
yayur bhagavatāhūtā drutaṁ prītyā snuta-stanāḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.20.26)

“The cows, [although generally] slow-moving because of the heavy weight of their udders, upon being called by Bhagavān went quickly out of affection, their udders trickling [milk as they went].”

Read on →

Scroll to Top