Rūpa Gosvāmī

pīyūṣa-dyutibhiḥ stanādri-patitaiḥ kṣīrotkarair jāhnavī

pīyūṣa-dyutibhiḥ stanādri-patitaiḥ kṣīrotkarair jāhnavī
kālindī ca vilocanābja-janitair jātāñjana-śyāmalaiḥ |
ārān madhyama-vedim āpatitayoḥ klinnā tayoḥ saṅgame
vṛttāsi vraja-rājñi tat suta-mukha-prekṣāṁ sphuṭaṁ vāñchasi ||
(Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 3.4.58)

“[When Mother Yaśodā travelled to Kurukṣetra on the pretext of a solar eclipse with great desire to see Śrī Kṛṣṇa, a feminine ascetic previously known to her says the following upon meeting her there:]
The Gaṅgā has appeared from the streams of milk (kṣīra)
Endowed with luster like nectar
Falling from the mountains of your breasts,
And the Kālindī [has appeared from the streams of water (kṣīra), that is, tears]
Produced by your lotus eyes
That are black because of your mascara [running off into them].
You have been bathed at the confluence of these two [rivers]
That have descended from above
Onto the altar of your midsection
[alt., They—the Gaṅgā and Kālindī—have in this way descended
And joined at Prayāga].
Thus, O Queen of Vraja!
You clearly desire to behold the face of your son
[Since it is well known
That people only go to bath at Prayāga
When they desire to attain the sight of Śrī Bhagavān].”

Read on →

vinyasta-śruti-pālir adya muralī-nisvāna-śuśrūṣā

vinyasta-śruti-pālir adya muralī-nisvāna-śuśrūṣā
bhūyaḥ prasrava-varṣiṇī dviguṇitotkaṇṭhā pradoṣodaye |
gehād aṅganam aṅganāt punar asau gehaṁ viśanty ākulā
govindasya muhur vrajendra-gṛhiṇī panthānam ālokate ||
(Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 3.4.55)

“Today [i.e., throughout the day]
Wishing with her ears pricked
To hear the sound of the flute,
And again at the onset of evening,
With doubled longing
And milk streaming [from her breasts]
As she repeatedly entered the courtyard from the house
And the house from the courtyard,
The anxious queen of Vraja
Looked again and again at Govinda’s path
[i.e., the path by which he was expected to soon return home from the forest].”

Read on →

niculita-giri-dhātu-sphīta-patrāvalīkān

niculita-giri-dhātu-sphīta-patrāvalīkān
akhila-surabhi-reṇūn kṣālayadbhir yaśodā |
kuca-kalasa-vimuktaiḥ sneha-mādhvīka-medhyais
tava navam abhiṣekaṁ dugdha-pūraiḥ karoti ||
(Lalita-mādhava-nāṭaka: 1.46; cited in Bhakti-rasāmṛta-sidhu: 3.4.47)

“[O Kṛṣṇa!]
Yaśodā conducts your first bath [after you return from the forest in the afternoon]
With the supremely pure streams of milk
Replete with the honey of her affection
Released from the urns of her breasts
That wash away all the dust from [i.e., raised by] the cows,
By which your leaves [i.e., the decorative leaf designs drawn on your body] made of minerals
Become covered over.”

Read on →

tanau mantra-nyāsaṁ praṇayati harer gadgadamayī

tanau mantra-nyāsaṁ praṇayati harer gadgadamayī
sabāṣpākṣī rakṣā-tilakam alike kalpayati ca |
snuvānā pratyūṣe diśati ca bhuje kārmaṇam asau
yaśodā mūrteva sphurati suta-vātsalya-paṭalī ||
(Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 3.4.14)

“Early in the morning,
Stuttering,
Her eyes filled with tears,
Milk flowing [from her breasts],
She performs mantra-nyāsa on Hari’s body,
Draws a tilaka for protection on his forehead,
And places a spell-infused root on his arms;
Yaśodā shines
Like the embodiment
Of a profusion of affection for a son.”

Read on →

kṣaumaṁ vāsaḥ pṛthu-kaṭi-taṭe bibhratī sūtra-naddhaṁ

kṣaumaṁ vāsaḥ pṛthu-kaṭi-taṭe bibhratī sūtra-naddhaṁ
putra-sneha-snuta-kuca-yugaṁ jāta-kampaṁ ca subhrūḥ |
rajjv-ākarṣa-śrama-bhuja-calat-kaṅkaṇau kuṇḍale ca
svinnaṁ vaktraṁ kabara-vigalan-mālatī nirmamantha ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.9.3; cited in Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 3.4.12)

“Bearing a linen garment bound with a cord
Around her wide hips,
Shaking breasts
Flowing [with milk]
Out of affection for her son,
Bangles moving along her arms
In the midst of the labor of pulling the [churning] ropes,
[Swaying] Earrings,
And a perspiring face,
She of fine brows [viz., Yaśodā],
With mālatī flowers falling from her braid,
Churned [the yoghurt].”

Read on →

atha bhūṣaṇāni

atha bhūṣaṇāni—
ambārpitā mahārakṣā navaratnāṅkitā bhuje ||
aṅgade raṅgadābhikhye caṅkane nāma kaṅkaṇe |
mudrā ratnamukhī pītaṁ vāso nigama-śobhanam ||
kiṅkiṇī kala-jhaṅkārā mañjīrau haṁsa-gañjanau |
kuraṅga-nayanā-citta-kuraṅga-hara-śiñjitau ||
hāraṁ tārāvalī nāma maṇimālā taḍit-prabhā |
ruddha-rādhā-pratikṛtir niṣko hṛdaya-modanaḥ ||
kaustubhākhyo maṇir yena praviśya hradam auragam |
kāliya-preyasī-vṛnda-hastair ātmopahāritaḥ ||
kuṇḍale makarākāre rati-rāgādhidaivate |
kirīṭaṁ ratnapārākhyaṁ cūḍā cāmara-ḍāmarī ||
navaratna-viḍambākhyaṁ śikhaṇḍaṁ mukuṭaṁ viduḥ |
rāgavallī tu guñjālī tilakaṁ dṛṣṭi-mohanam ||
patra-puṣpamayī mālā vanamālā padāvadhiḥ |
vaijayantī tu kusumaiḥ pañca-varṇair vinirmitā ||
(Rādhā-Kṛṣṇa-gaṇodeśa-dīpikā: 2.125–132)

“Now, the ornaments [of Śrī Kṛṣṇa are described]. The special amulets on his arms placed [there] by his mother are inlaid with the nine jewels [viz., (1) ruby (māṇikya), (2) pearl (muktā), (3) coral (vidruma), (4) emerald (marakata), (5) yellow sapphire (puṣparāga), (6) diamond (vajra), (7) blue sapphire (nīla), (8) hessonite (gomeda), and (9) cat’s eye (vaidūrya)]. His armlets [on his upper arms] are called Raṅgada [i.e., ‘givers of merriment’]. His bangles [on his wrists] are called Caṅkaṇa [i.e., ‘caṅ-sound makers,’ meaning, they named after the clinking sound they make]. His signet-ring is [called] Ratnamukhī [i.e., ‘that on the face of which there are jewels’]. His yellow [lower] garment is called Nigama-śobhana [i.e., ‘the beauty [alt., ornament] of the town’]. His belled sash is [called] Kala-jhaṅkarā [i.e., ‘that which jingles sweetly‘], and his anklets, the tinkling of which captures the does of the hearts of they of doe eyes [viz., the gopīs], are [called] Haṁsa-gañjana [i.e., ‘they which surpass swans’]. His pearl necklace is named Tārāvalī [i.e., ‘line of stars’], and his jewel necklace is [called] Taḍit-prabhā [i.e., ‘that of lightning-like luster’]. His golden medallion, in which an image of Rādhā is held [i.e., reflected], is [called] Hṛdaya-modana [i.e., ‘delighting to the heart’]. His jewel, by which the backwater inhabited by the serpent [viz., Kāliya] had been entered [when the jewel was transferred to Kāliya’s treasury from the body of Śrī Kṛṣṇa when he first appeared to Vasudeva and Devakī] and which was [later] gifted of itself [to him] by the hands of the wives of Kāliya, is known as Kaustubha [i.e., ‘that which comes from the ocean’]. His earrings, which are makaras in shape, are [called] Rati-rāgādhidaivata [i.e., ‘they who are the tutelary deity of the rāga [i.e., loving attachment] of rati—madhura-rasa’]. His diadem is known as Ratnapāra [i.e., that which is covered with jewels’], and his top-knot is [called] Cāmara-ḍāmarī [i.e., ‘that which resembles a cāmara’]. Know the peacock-plume named Navaratna-viḍamba [i.e., ‘that which mocks the nine jewels’] to be his crown. His guñjas [i.e., dried guñjā berry necklace] is [called] Rāgavallī [i.e., ‘creeper of loveliness [alt., reddishness]’], and his tilaka is [called] Dṛṣṭi-mohana [i.e., ‘enrapturing to the eye’]. His garland made of leaves and flowers extending [down] to his feet is [called] Vanamālā [i.e., ‘forest garland’], and that fashioned with flowers of five types is [called] the Vaijayantī [i.e., ‘victory garland’].”

Read on →

śrīmac-caitanya-devāya tasmai bhagavate namaḥ

śrīmac-caitanya-devāya tasmai bhagavate namaḥ |
yad-rūpa-maṇim āśritya citraṁ nṛtyaty ayaṁ jaḍaḥ ||
(Dig-darśinī-ṭīkā on Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 2.1.1)

“Obeisance unto him, Bhagavān,
Śrīmac Caitanyadeva,
By taking shelter in the jewel of whose form
[Even] This fool dances wonderfully.”

Read on →

bhagavad-bhakti-śāstrāṇām ayaṁ sārasya saṅgrahaḥ

bhagavad-bhakti-śāstrāṇām ayaṁ sārasya saṅgrahaḥ |
anubhūtasya caitanyadeve tat-priya-rūpataḥ ||
(Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 1.1.11)

“This [text] is a compilation of the essence of the śāstras related to Bhagavad-bhakti [which has been] perceived [by me] in Caitanyadeva [i.e., in Śrī Kṛṣṇa, or, in Śrī Caitanya Mahāprabhu] by reason of his beloved form [alt., by reason of his beloved bhakta Śrī Rūpa].”

Read on →

yuvatīnāṁ yathā yūni yūnāṁ ca yuvatau yathā

yuvatīnāṁ yathā yūni yūnāṁ ca yuvatau yathā |
mano’bhiramate tadvan mano’bhiramatāṁ tvayi ||
(Padma Purāṇa: 6.128.258; cited in Hari-bhakti-vilāsa: 8.437; Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 1.2.153; Bhakti Sandarbha: 217)

“As the minds of young ladies delight in a young man, and the minds of young men delight in a young lady, so may my mind delight in you.”

Read on →

Scroll to Top