Gopāla-campū

labdhārcāś cāru-veśaiḥ śabalita-vapuṣaḥ prāpta-bhogāvalīkā

labdhārcāś cāru-veśaiḥ śabalita-vapuṣaḥ prāpta-bhogāvalīkā
vatsaiḥ pṛktāḥ pramodaṁ pṛthutaram abhajan dhenavaḥ satyam eva |
kintu śrī-kṛṣṇa-dṛṣṭi-pramada-valayitā yarhi tarhy eva no cet
kecid yadvad bhajante madhura-vidhurataḥ saṁskṛtaṁ ṣāḍavādi ||
(Gopāla-campū: 1.18.71)

“Receiving worship, becoming of variegated figures because of [being outfitted with] charming decorations, obtaining numerous foods, and becoming united with their calves, the cows felt very great delight, but only indeed truly [do they feel delight] then when they become enveloped in the delight of seeing Śrī Kṛṣṇa. When this does not occur, they become like some who eat prepared ṣāḍavas and so on because of avoiding sweets [i.e., they feel no real delight at all just as persons who abstain from eating sweets for medical reasons instead eat medicinal formulations known as ṣāḍavas to recover their health yet feel no real delight in only eating such sour medicines].”

Read on →

pratyekaṁ gāva etā bahir api ca hareḥ prāṇa-rūpā yad āsāṁ

pratyekaṁ gāva etā bahir api ca hareḥ prāṇa-rūpā yad āsāṁ
śaśvat tṛptau ca tṛptiṁ kṣudhi ca kalayati kṣud-vikāraṁ sa eṣaḥ |
ānīyānīya caitā nija-hṛdi vidadhad ghrāṇa-saukhyaṁ dadhānaḥ
śliṣyann uccair vicinvann aśanam upadadat pālayan svena bhāti ||
usrāṇāṁ prāṇa-sāmyaṁ vahati harir amūs taṁ vinā rikta-cittāś
citra-prāyāḥ samantād yad iha vana-tati-śrī-nibhā visphuranti |
(Gopāla-campū: 1.12.31–32)

“And every one of these cows, although outside [Hari’s body], is like an embodiment of Hari’s vital air (prāṇa), since he always feels satisfied when their satisfaction occurs and [he feels] the pang of hunger when their hunger occurs. He repeatedly fetches them, takes pleasure in smelling them, and holds them to his heart; he embraces them, avidly inspects them, and feeds them; he along with those who are his own shines as he protects them. Hari sustains the cows like his vital air (prāṇa), and without him they become of void hearts and [motionless] like pictures since they appear like the beauty of the forests all around here [i.e., since they remain motionless like the beautiful trees in Goloka when he disappears from their sight].”

Read on →

gāvo’py atra tadīya-saurabha-marud-vistāram āvistarām

gāvo’py atra tadīya-saurabha-marud-vistāram āvistarām
āghrāyāgata-śīghratāḥ samabhajaṁs taṁ tatra tā yūthaśaḥ |
yasmin rambhaṇa-śabda-yuk-khura-ghaṭā-saṅghaṭṭa-ghaṇṭā-ravaiḥ
sārdhaṁ gopa-śatātataṁ jharijharīty unnadditaṁ vyānaśe ||
kṛtvā daṇḍavad ānatiṁ mura-ripur yarhi kṣitiṁ saṅgatas
tarhy āghrāya gavāṁ tatir muhur amuṁ līḍhe sma bāspākulā |
yarhy utthāya tadīya-kaṇṭha-ghaṭanā-kṛd bāhur eṣa sthitas
tarhy eṣā ca tad-aṅga-saṅgata-galā dugdhaṁ sma dugdhe svayam ||
(Gopāla-campū: 2.30.22–23)

“Upon smelling an increasing waft of his fragrance in the wind, the cows here too quickly came over and met him in herds there where the rumbling sound jharijhari mixed with the sounds of their bells and the striking of their hooves combined with their mooing pervaded the hundreds of cowherds spread out [around Kṛṣṇa]. When the Enemy of Mura bowed like a stick [to the cows], touching the ground, then the herd of cows smelled and licked him repeatedly with tears in their eyes. When he arose and reached for their necks with his arms, then they also held their throats against his body [so he could rub them], and their milk flowed out [from their udders] of its accord.”

Read on →

patrāṇi tatra kamale kamalālayānām

patrāṇi tatra kamale kamalālayānām
aṁśena keli-vipināni bhavanti yeṣu |
cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu nibhṛtaṁ ramate mukundaḥ ||
tatrādhirājyaṁ kila rādhikām anu
prattaṁ priyeṇeti purāṇa-viśrutam |
ahaṁ tu manye punaruktam eva tad
guṇena tasyāḥ sa ca yad vaśaṁ-gataḥ ||
(Gopāla-campū: 1.46 (20-21))

“The petals in the lotus there [i.e., in Gokula] are play-forests with parts (aṁśas) [i.e., specific manifestations] of they whose abodes are lotuses [i.e., of gopīs, who are here described as Lakṣmīs, that is, ‘they who have lotus abodes’] wherein Mukunda privately enjoys within dwelling places [made] of multitudes of thought-jewels enshrouded by lakhs of desire-trees. There, sovereignty has certainly been later granted to Rādhikā by her beloved [i.e., by Mukunda]. Such is well-known from the Purāṇas. I, however, consider that mere repetition [i.e., I consider it redundant] since he is already subjugated by her qualities.”

Read on →

tasmin śrī-hari-rādhayor yugalitaṁ yad bhāti kuṇda-dvayaṁ

tasmin śrī-hari-rādhayor yugalitaṁ yad bhāti kuṇda-dvayaṁ
saṁsaṅgena parasparaṁ parimalān manye tayos tan-miṣam |
premāsīt prakaṭaṁ yataḥ
śvasanakaiḥ kampānvitaṁ jāḍya-yug
bhaktārdra-sthiti-kṛc ca tad ghana-rasākāraṁ darīdṛśyate ||
(Gopāla-campū: 1.9)

“The united pair of Śrī Hari and Rādhā’s kuṇḍas
Which shine there [i.e., at Govardhana]—
On account of the fragrance (parimala) [arising] from meeting one another [as their garlands are crushed against each other],
I consider that their [i.e., Rādhā and Śrī Hari’s] prema [for one another]
Has manifested on this pretext [i.e., in the forms of these kuṇḍas]
Since that [i.e., their prema] is fully visible [in these kuṇḍas]
In the form of water (ghana-rasa)
Which is filled with wavering (kampānvitaṁ)
Because of the winds (śvasanakaiḥ),
Possessed of coolness (jāḍya-yug),
And a cause of wetness (ārdra-stithi) for bhaktas [who bathe in them]
[Alt., I consider that their prema has manifested in the forms of these kuṇḍas]
Since their prema is experienced at the site of these kuṇḍas
In the form of thick rasa (ghana-rasa)
Which leads to one becoming filled with trembling (kampānvitaṁ)
As a result of breathing heavily (śvasanakaiḥ),
Creates stupor (jāḍya-yug),
And causes meltedness (ārdra-stithi) [of the heart] of bhaktas.”

Read on →

nṛpo na hari-sevitā vyaya-kṛtī na hary-arpakaḥ

nṛpo na hari-sevitā vyaya-kṛtī na hary-arpakaḥ
kavir na hari-varṇakaḥ śrita-gurur na hary-āśritaḥ |
guṇī na hari-tatparaḥ sarala-dhīr na kṛṣṇāśrayaḥ
sa na vraja-ramānugaḥ sva-hṛdi sapta-śalyāni me ||
(Gopāla-campū: 1.33.178)

“A king who is not a servant of Hari,

A spender who is not an offerer to Hari,

A poet who is not a narrator of Hari,

A disciple of a guru who is not sheltered in Hari,

A virtuous person who is not devoted to Hari,

A simple [alt., sincere, unpretentious] person who is not sheltered in Hari,

And he [i.e., one who is sheltered in Hari] who is not a follower of the beautiful ladies of Vraja—

[These seven types of persons] Are seven spears in my own heart.”

Read on →

rādhā’jānād asaṅge danuja-vijayinaḥ saṅgam ārād asaṅgaṁ

rādhā’jānād asaṅge danuja-vijayinaḥ saṅgam ārād asaṅgaṁ
saṅge caivaṁ samantād gṛha-samaya-sukha-svapna-śītādikāni |
etasyā vṛttir eṣājani sapadi yadānyad vicitraṁ tadāsīt
kāntā-kānta-svabhāvo’py ahaha yad anayor vaiparītyāya jajñe ||
(Gopāla-campū: Pūrva, 33.6)

“Rādhā experiences union with the Victor over the Dānavas [i.e., Śrī Kṛṣṇa] in separation, and separation in the midst of union, and in this way she also experiences her house, the time, happiness, dreams, cold, and other things all around her [i.e., she experiences her house to be the forest and the forest to be her house, the present time to be another time and another time to be the present time, happiness to be suffering and suffering to be happiness, dreams to be wakefulness and wakefulness to be dreams, cold to be heat and heat to be cold, and so on]. When this condition of hers manifested, then immediately another wonder occurred. Ahaha! Even the dispositions of the female lover and male lover manifested in reverse.”

Read on →

imau gaurī-śyāmau manasi viparītau bahir api

imau gaurī-śyāmau manasi viparītau bahir api
sphurat tat-tad-vastrāv iti budha-janair niścitam idam |
sa ko’py accha-premā vilasad-ubhaya-sphūrtikatayā
dadhan mūrti-bhāvaṁ pṛthag apṛthag apy āvirudabhūt ||
(Gopāla-campū: 15.8)

“These two, fair and dark [in complexion], are the opposite [in “color”] in their minds and externally also manifest such respective cloth [i.e., cloth opposite in color to their complexions, that is, corresponding in color to one another’s complexions]. Thus it has been ascertained by the wise that some sort of pure prema, on account of its being a playful revealer of them both [in one another’s hearts], has appeared donning a state of form that is both separated [i.e., dual, bearing the two separate forms of bearer and receiver] and unseparated [i.e., non-dual, being one in nature and function as the medium of exchange between them].”

Read on →

premā yo’sau rādhikā-kṛṣṇa-yugmaṁ

premā yo’sau rādhikā-kṛṣṇa-yugmaṁ
svānandena plāvayitvā sakhīś ca |
śaśvad viśvaṁ plāvayan suprasiddhaḥ
so’yaṁ buddhiṁ naḥ samiddhāṁ karotu ||
(Gopāla-campū: 15.10)

“That prema which has inundated the couple Rādhikā and Kṛṣṇa and the sakhīs with its own bliss and which continuously inundates the universe has become very well known. May this [prema] here inflame our mind.”

Read on →

śrīr āsāṁ na tulāṁ bibharti nitarām ity uddhavaḥ kīrtayan

śrīr āsāṁ na tulāṁ bibharti nitarām ity uddhavaḥ kīrtayan
yāsām aṅghri-rajo nanāma hariṇā yaḥ svena tulyo mataḥ |
tāsāṁ tat-priyatā-sudhākara-tanuṁ viṣvak cakorāyite
nānenānugatāṁ samasta-mahitāṁ vandāvahe rādhikām ||
(Gopāla-campū: 15.9)

“Uddhava, who is considered by Hari to be equal to himself, glorified them [i.e., the gopīs, saying], “Śrī [i.e., Lakṣmī] is not at all equal to them,” and bowed down to the dust of their feet. Among them, we offer obeisance unto she who is honored by them all, Rādhikā, whose figure is a [nectar-rayed] moon of love for him [i.e., Hari] that is followed by him in all directions like a cakora [out of desire to drink its nectarean light].”

Read on →

Scroll to Top