लब्धार्चाश्चारुवेशैः शबलितवपुषः प्राप्त-भोगावलीका
वत्सैः पृक्ताः प्रमोदं पृथुतरमभजन्धेनवः सत्यमेव ।
किन्तु श्रीकृष्णदृष्टिप्रमदवलयिता यर्हि तर्ह्येव नो चेत्
केचिद्यद्वद्भजन्ते मधुरविधुरतः संस्कृतं षाडवादि ॥

labdhārcāś cāru-veśaiḥ śabalita-vapuṣaḥ prāpta-bhogāvalīkā
vatsaiḥ pṛktāḥ pramodaṁ pṛthutaram abhajan dhenavaḥ satyam eva |
kintu śrī-kṛṣṇa-dṛṣṭi-pramada-valayitā yarhi tarhy eva no cet
kecid yadvad bhajante madhura-vidhurataḥ saṁskṛtaṁ ṣāḍavādi ||
(Gopāla-campū: 1.18.71)

“Receiving worship, becoming of variegated figures because of [being outfitted with] charming decorations, obtaining numerous foods, and becoming united with their calves, the cows felt very great delight, but only indeed truly [do they feel delight] then when they become enveloped in the delight of seeing Śrī Kṛṣṇa. When this does not occur, they become like some who eat prepared ṣāḍavas and so on because of avoiding sweets [i.e., they feel no real delight at all just as persons who abstain from eating sweets for medical reasons instead eat medicinal formulations known as ṣāḍavas to recover their health yet feel no real delight in only eating such sour medicines].”

Categories

, , , , , , , ,
Scroll to Top