इमौ गौरीश्यामौ मनसि विपरीतौ बहिरपि
स्फुरत्तत्तद्वस्त्राविति बुधजनैर्निश्चितमिदम् ।
स कोऽप्यच्छप्रेमा विलसदुभयस्फूर्तिकतया
दधन्मूर्तिभावं पृथगपृथगप्याविरुदभूत् ॥

imau gaurī-śyāmau manasi viparītau bahir api
sphurat tat-tad-vastrāv iti budha-janair niścitam idam |
sa ko’py accha-premā vilasad-ubhaya-sphūrtikatayā
dadhan mūrti-bhāvaṁ pṛthag apṛthag apy āvirudabhūt ||
(Gopāla-campū: 15.8)

“These two, fair and dark [in complexion], are the opposite [in “color”] in their minds and externally also manifest such respective cloth [i.e., cloth opposite in color to their complexions, that is, corresponding in color to one another’s complexions]. Thus it has been ascertained by the wise that some sort of pure prema, on account of its being a playful revealer of them both [in one another’s hearts], has appeared donning a state of form that is both separated [i.e., dual, bearing the two separate forms of bearer and receiver] and unseparated [i.e., non-dual, being one in nature and function as the medium of exchange between them].”

Categories

, , , ,
Scroll to Top