आम्नायप्रथितान्वया स्मृतिमती बाढं षडङ्गोज्ज्वला
न्यायेनानुगता पुराणसुहृदा मीमांसया मण्डिता ।
त्वां लब्धावसरा चिराद्गुरुकुले प्रेक्ष्य स्वसङ्गार्थिनं
विद्या नाम वधूश्चतुर्दशगुणा गोविन्द शुश्रूषते ॥
āmnāya-prathitānvayā smṛtimatī bāḍhaṁ ṣaḍ-aṅgojjvalā
nyāyenānugatā purāṇa-suhṛdā mīmāṁsayā maṇḍitā |
tvāṁ labdhāvasarā cirād guru-kule prekṣya sva-saṅgārthinaṁ
vidyā nāma vadhūś caturdaśa-guṇā govinda śuśrūṣate ||
(Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 2.1.77; cited in Sāhitya-kaumudī: 6.3)
“[Siddhas and Cāraṇas praise Śrī Kṛṣṇa:] O Govinda,
The young bride named Knowledge,
Whose lineage is extended by the [four] Vedas,
Who is possessed of the Smṛtis,
Who is exceedingly bright with the six [Veda-] aṅgas,
Who is followed by Nyāya,
Who is decorated by Mīmāṁsā
The friends of which are the Purāṇas,
Who is [thus] possessed of fourteen attributes,
And who upon seeing you seeking her own company
At the house of a guru
Has found an opportunity after a long time,
Desires to serve [you].”
A second translation as per the second intended meaning of the verse:
“[Siddhas and Cāraṇas praise Śrī Kṛṣṇa:] O Govinda,
The young bride named Knowledge,
Whose family is renowned for [its] nobility,
Who is endowed with good memory,
Whose six parts are exceedingly bright,
Who is observant of good conduct,
Who is decorated with discernment
The supporters of which are elders,
Who is present in the home of [her] parents,
Who upon seeing you seeking her own company
Has found an opportunity after a long time,
And is [thus] possessed of fourteen qualities,
Desires to serve [you].”
Commentary
This verse is given in Bhakti-rasāmṛta-sindhu as an illustration of Bhagavān Śrī Kṛṣṇa’s quality of being endowed with knowledge of all śāstras (akhila-vidyā-vid iti śāstrīya-jñānam uktam, BSP on BRS 2.1.75). Śrī Jīvapāda explains in his commentary that this verse is composed with an intended double meaning wherein knowledge (vidyā), which is compared to a young bride in the verse, is described by means of phrases that refer both to the principal śāstras that constitute it and to the various desirable qualities found in a young bride.
Āmnāya-prathitānvayā thus means both “she whose lineage (anvaya) is extended (prathita) by the [four] Vedas (āmnāya)” and “she whose family (anvaya) is renowned (prathita) for [its] nobility (āmnāya—sat-kulatā, DS). Smṛtimatī means both “she who is possessed of the Smṛtis, such as the Manu-smṛti (Smṛtir Manv-ādiḥ, DS)” and “she who is endowed with good memory” (smṛtir medhā, DS). Ṣaḍ-aṅgojjvalā means both “she is exceedingly bright with the six [Veda-] aṅgas—Śikṣā (pronunciation), Kalpa (ritual), Jyotiśa (astrology), Chanda (meter), Nirukti (etymology), and Vyākaraṇa (grammar)” and “she whose six parts—head, midsection, hands and feet (ṣaḍ-aṅgāni śiro-madhya-bhāgau hastau pādau ceti, DS)—are exceedingly bright.” Nyāyenānugatā means both “she who is followed by Nyāya, that is, tarka-śāstra (DS)” and “she who is observant of good conduct (nyāyo nītiḥ, DS).” Purāṇa-suhṛdā Mīmāṁsayā maṇḍitā means both “she who is decorated (maṇḍitā) by the Mīmāṁsā, that is, the earlier and latter forms of Mīmāṁsā (mīmāṁsā pūrvottara-rūpā, DS), meaning, the Karma-mīmāṁsā and the Jñāna-mīmāṁsā, the friends (suhṛdā) of which are the Purāṇas, such as Śrīmad Bhāgavatam (Purāṇaṁ Śrī-Bhāgavatādi, DS)” and “she who is decorated (maṇḍitā) with discernment (mīmāṁṣā) the supporters (suhṛdā) of which are elders (purāṇa).” That she is thus “possessed of fourteen attributes” (caturdaśa-guṇā) means she is constituted of the four Vedas, the Smṛtis [i.e., Dharma-śāstras], the six Vedāṅgas, Nyāya, the Purāṇas, and the Mīṁāṁsā, and that she is possessed of the fourteen qualities describing her in the first three lines of the verse (caturdaśa tāvad-vidyātmakā guṇā yasyā iti, DS).