यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः ।
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः ॥
yasmān nodvijate loko lokān nodvijate ca yaḥ |
harṣāmarṣa-bhayodvegair mukto yaḥ sa ca me priyaḥ ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 12.15)
“One because of whom any person is not disturbed, who is not disturbed because of any person, and who is free from elation, jealousy, fear, and anxiety is dear to me.”
Commentary
kiṁ ca yasmād iti | yasmāt sakāśāl loko jano nodvijate bhaya-śaṅkayā saṁkṣobhaṁ na prāpnoti, yaś ca lokān nodvijate, yaś ca svābhāvikair harṣādibhir muktaḥ | tatra harṣaḥ svasyeṣṭa-lābha utsāhaḥ | amarṣaḥ parasya lābhe’sahanam | bhayaṁ trāsaḥ | udvego bhayādi-nimittaś citta-kṣobhaḥ | etair vimukto yo mad-bhaktaḥ sa ca me priyaḥ |
(Subodhinī-ṭīkā)
“Furthermore, yasmāt … [i.e., this verse is spoken]. One because of whom a person (lokaḥ) [in general] is not disturbed, that is, does not undergo agitation because of fear of [any] danger; who is not disturbed because of any person; and who is free from conventional elation and so on—therein ‘elation’ (harṣa) meaning excitement in regard to attainment of one’s own desired object, ‘jealousy’ (amarṣa) meaning intolerance in regard to another’s gain, ‘fear’ (bhaya) meaning fright, and ‘anxiety’ (udvega) meaning agitation of the mind because of fear or otherwise—my bhakta who is completely free from these [four aforementioned impediments]—he is dear to me.”
kiṁ ca ‘yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ’ ity-ādy-ukter mat-prīti-janakā anye’pi guṇā mad-bhaktyā muhur abhyastayā svata evotpadyante, tān api tvaṁ śṛṇv ity āha yasmād iti pañcabhiḥ | harṣādibhiḥ prākṛtair harṣāmarṣa-bhayodvegair mukta ity ādinoktān api kāṁścid guṇān durlabhatva-jñāpanārthaṁ punar āha yo na hṛṣyatīti |
(Sārārtha-varṣiṇī-ṭīkā)
“‘Furthermore, as per the statement [in SB 5.18.12], ‘The suras along with all qualities reside in full within one who has unconditional bhakti to Bhagavān,’ other qualities that are causes of my pleasure are manifested of their own accord [in my bhakta] by means of bhakti to me being repeatedly practiced. You should hear of these as well.’ Thus, he describes them with five [verses beginning with] yasmād … [i.e., BG 12.15]. For the purpose of conveying the rarity of some of the qualities also stated here [in the phrase] harṣa …, ‘Free from conventional elation, indignation, fear, and anxiety,’ he again says yo na hṛṣyati … [i.e., he later speaks BG 12.17].”
yasmāl lokaḥ ko’pi jano nodvijate bhaya-śaṅkayā kṣobhaṁ na labhate, yaḥ kāruṇikatvāj janodvejakaṁ karma na karoti, lokāc ca yo nodvijate sarvāvirodhitva-viniścayād yad-udvejakaṁ karma loko na karoti, yaś ca harṣādibhiḥ kartṛbhir mukto, na tu teṣāṁ mocane svayaṁ vyāpārī | atigambhīrātma-rati-nimagnatvāt tat-sparśenāpi rahita ity arthaḥ | tatra sva-bhogyāgamotsāho harṣaḥ, para-bhogyāgamāsahanam amarṣaḥ | duṣṭa-sattva-darśanādhīno vitrāsaḥ bhayam | kathaṁ nirudyamasya mama jīvanam iti vikṣobhas tūdvegaḥ | etāś catasraś citta-vṛttayaḥ |
(Gītā-bhūṣaṇa-ṭīkā)
“[Dear to me is] One because of whom no person (lokaḥ) is disturbed, that is, [because of whom no person] undergoes agitation because of fear of danger, meaning, who does not perform any action that causes anxiety to people because of being compassionate [towards them]; who is not disturbed because of any person, that is, because of whom no person performs an action that is a cause of anxiety because of everyone’s certainty of [that person’s] being non-hostile [towards anyone]; and who is freed by the agents of elation and so forth [i.e., whom elation, indignation, fear, and anxiety themselves set free], and not rather, who oneself is an endeavorer for the sake of freedom from these, meaning, who is free from even the touch of these by virtue of being very deeply absorbed in attachment (rati) to the Self [i.e., Śrī Bhagavān]. In this regard, ‘elation’ (harṣa) refers to excitement at the attainment of objects of one’s own enjoyment. ‘Jealousy’ (amarṣa) refers to intolerance of another’s attainment of objects of enjoyment. ‘Fear’ (bhaya) refers to fright based on observance of bad elements. ‘Anxiety’ (udvega) refers to the agitation, ‘How shall the life of I who am inactive remain? [i.e., How can I survive without doing something?]’ These are four states of mind.”