ऊर्जितं सर्वतो बलवत्परमानन्दरूपत्वात्—को ह्येवान्यात्कः प्राण्यात्यदेष आकाश आनन्दो न स्यातिति श्रुतेः ।

ūrjitaṁ sarvato balavat paramānanda-rūpatvāt—ko hy evānyāt kaḥ prāṇyāt yad eṣa ākāśa ānando na syāt iti śruteḥ |
(Krama-sandarbha-ṭīkā on Śrīmad Bhāgavatam: 1.3.3; Kṛṣṇa Sandarbha: 3)

“‘Potent’ [alt., ‘excellent’] (ūrjita) means the most powerful of all, because of [Bhagavān’s form] being the embodiment of the supreme bliss, as it is stated in the Śruti [i.e., Taitirīya Upaniṣad: 2.7.1]: ‘If he, Bliss, were not present in the sky [of the heart], who indeed would breathe? Who would live?’”

Categories

, , , , , , ,
Scroll to Top