यैरेतत्परिपीयते हृदि लसत्तृष्णातिरेकान्मुहु-
र्ब्रह्माद्यैरपि दुर्गमं व्रजविधोर्लीलामृतं राधया ।
वृन्दारण्यविलासिनीकुमुदिनीवृन्दस्य बन्धुर्व्रजे
कारुण्यादचिरेण वाञ्छिततमं तेषां तनोतु स्वयम् ॥
yair etat paripīyate hṛdi lasat tṛṣṇātirekān muhur
brahmādyair api durgamaṁ vraja-vidhor līlāmṛtaṁ rādhayā |
vṛndāraṇya-vilāsinī-kumudinī-vṛndasya bandhur vraje
kāruṇyād acireṇa vāñchita-tamaṁ teṣāṁ tanotu svayam ||
(Govinda-līlāmṛta: 23.96)
[Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī confers a blessing upon readers of Govinda-līlāmṛta at the end of the text and thereby illustrates the ultimate aim and result of relishing the text:]
“May the Friend of the lilies
Of the charming women
In the forest of Vṛndā in Vraja
[viz., Śrī Kṛṣṇa, the Beloved of the lily-like gopīs],
Out of compassion,
Personally,
And without delay,
Bestow that which is desired most [i.e., prema-sevā]
Upon those by whom this līlāmṛta
[i.e., this text Govinda-līlāmṛta,
And alt., this nectar of the līlā]
Of [himself] the Moon of Vraja with Rādhā
Is continuously imbibed in full
Out of an abundance of thirst
Rollicking in the heart
Although [such līlāmṛta is] inaccessible even to Brahmā and others.”