फुल्लेन्दीवरकान्तिमिन्दुवदनं बर्हावतंसप्रियं
श्रीवत्साङ्कमुदारकौस्तुभधरं पीताम्बरं सुन्दरम् |
गोपीनां नयनोत्पलार्चिततनुं गोगोपसङ्घावृतं
गोविन्दं कलवेणुवादनपरं दिव्याङ्गभूषं भजे ||

phullendīvara-kāntim indu-vadanaṁ barhāvataṁsa-priyaṁ
śrīvatsāṅkam udāra-kaustubha-dharaṁ pītāmbaraṁ sundaram |
gopīnāṃ nayanotpalārcita-tanuṁ go-gopa-saṅghāvṛtaṁ
govindaṁ kala-veṇu-vādana-paraṁ divyāṅgabhūṣaṁ bhaje||
(Śāradākāra; cited in Hari-bhakti-vilāsa: 1.3.114; Padyāvalī: 46; Kṛṣṇa Sandarbha: 106; Gaura-govindārcana-paddhati: 142)

“Blossoming blue-lotus luster,

A moon face,
A dear peacock-feather crest [atop his crown],
Marked with the śrīvatsa,
Wearing the charming Kaustubha,
Clad in yellow garments,
Charming,
His figure worshipped by the water lilies of the gopīs’ eyes,
Surrounded by a drove of cows and cowherds,
Sublime softly playing the flute,
Replete divine body ornaments,
I meditate on Govinda [in this way].”

Categories

, , , , , ,
Scroll to Top