Mahābhārata

śruti-pramāṇo dharmo hi

śruti-pramāṇo dharmo hi vṛddhānām iti bhāṣitam |
sūkṣmā gatir hi dharmasya bahu-śākhā hy anantikā ||
(Mahābhārata: 3.200.2)

“The means of knowing (pramāṇa [of]) dharma is hearing [i.e., learning from those who understand it], and [in regard to dharma] there is a saying of the wise: ‘The course of dharma is subtle, many-branched, and without end.’”

Read on →

anavāpyaṁ ca śokena

anavāpyaṁ ca śokena śarīraṁ copatapyate |
amitrāś ca prahṛṣyanti mā sma śoke manaḥ kṛthā ||
(Mahābhārata: 5.36.43)

“Through grief, there is nothing to be attained, the body becomes afflicted, and adversaries rejoice. The mind should never succumb to grief.”

Read on →

ahany ahani bhūtāni

ahany ahani bhūtāni gacchantīha yamālayam |
śeṣāḥ sthāvaram icchanti kim āścaryam ataḥ param ||
(Mahābhārata: Vana-parva, 313.116)

“Day by day, living beings here [i.e., in this world of saṁsāra] go to the abode of Yama [i.e., they die]. Those who remain [living, however,] seek permanence [i.e., they hope for, expect, and pursue a permanent life within their so evidently impermanent surroundings]. What is more astonishing than this?”

Read on →

anubandhaṁ ca saṁprekṣya

anubandhaṁ ca saṁprekṣya vipākāṁś caiva karmaṇām |
utthānam ātmanaś caiva dhīraḥ kurvīta vā na vā ||
(Mahābhārata: 5.34.9; Vidura-nīti; Mahāsubhāṣita-saṅgraha)

“A wise person should act, or not [act], only after carefully considering the cause and effects [i.e., benefits and harm] of actions, as well as one’s own capacity [i.e., to perform the action].”

Read on →

anubandhān avekṣeta

anubandhān avekṣeta sānubandheṣu karmasu |
sampradhārya ca kurvīta na vegena samācaret ||
(Mahābhārata: 5.34.8; Vidura-nīti)

“One should act [only] after examining and deliberating upon the causes and effects of actions. One should not act out of impulse.”

Read on →

cittam cittād upāgamya

cittaṁ cittād upāgamya munir āsīta saṁyataḥ |
yac cittas tanmayo’vaśyaṁ guhyam etat sanātanam ||
(Mahābhārata: 14.51.27)

“Returning from the mind (citta) to the mind [i.e., focusing one’s awareness], a sage should sit restrained. As is the mind, so one inevitably becomes. This is the eternal secret.”

Read on →

ūrdhva-bāhur viraumy eṣa

ūrdhva-bāhur viraumy eṣa na ca kaścic chṛṇoti me |
dharmād arthaś ca kāmaś ca sa kim arthaṁ na sevyate ||
(Mahābhārata: Svargārohana Parva, 5.49)

“With arms upraised, I shout this, but no one listens to me. From dharma come artha and kāma. [So,] Why is it [i.e., dharma] not followed?”

Read on →

dve vidye veditavye tu

dve vidye veditavye tu śabda-brahma paraṁ ca yat |
śabda-brahmaṇi niṣṇātaḥ paraṁ brahmādhigacchati ||
(Amṛta-bindu Upaniṣad: 17; Brahma-bindu Upaniṣad: 17; Maitrāyaṇi Upaniṣad: 6.22)

“Two types of knowledge, however, are to be known: śabda-brahman and Parabrahman. One who is adept in śabda-brahman attains Parabrahman.”

Read on →

īdṛśān aśivān ghorān

īdṛśān aśivān ghorān ācārān iha jājale |
kevalācaritatvāt tu nipuṇo nāvabudhyase ||
kāraṇād dharmam anvicchen na loka-caritaṁ caret |
(Mahābhārata: 12.262.51–2)

[Tulādhāra:] “O Jājali, such inauspicious and dreadful activities exist here [i.e., in this world] only because of their being customary, and not because you consider them proper. One should follow dharma because of reason. One should not [simply] do what is done by people in general.”

Read on →

na śakyaḥ sa tvayā draṣṭum

na śakyaḥ sa tvayā draṣṭum asmābhir vā bṛhaspate |
yasya prasādaṁ kurute sa vai taṁ draṣṭum arhati ||
(Mahābhārata: 12.323.18; cited in Laghu Bhāgavatāmṛta: 2.419, Bhagavat Sandarbha: 34)

“O Bṛhaspati, he [i.e., Bhagavān] cannot be seen by you or by us. Only someone whom he has graced is able to see him.”

Read on →

Scroll to Top