‘সুকৃতিলভ্য ফেলালব’ বোলে বার-বার ।
ঈশ্বরসেবক পুছে—প্রভু! কি অর্থ ইহার ॥
প্রভু কহে—এই যে দিলা কৃষ্ণাধরামৃত ।
ব্রহ্মাদিদুর্ল্লভ এই—নিন্দয়ে অমৃত ॥
কৃষ্ণের যে ভুক্তশেষ, তার ‘ফেলা’ নাম ।
তার এক লব পায়, সে-ই ভাগ্যবান্ ॥
সামান্য ভাগ্য হৈতে তার প্রাপ্তি নাহি হয় ।
কৃষ্ণের যাতে পূর্ণ কৃপা সেই তাহা পায় ॥
সুকৃতি-শব্দে কহে—কৃষ্ণকৃপাহেতু পুণ্য ।
সেই যার হয়, ফেলা পায় সেই ধন্য ॥

‘sukṛti-labhya phelā-lava’ bole bāra-bāra |
īśvara-sevaka puche—prabhu! ki artha ihāra ||
prabhu kahe—ei ye dilā kṛṣṇādharāmṛta |
brahmādi-durlabha ei—nindaye amṛta ||
kṛṣṇera ye bhukta-śeṣa, tāra ‘phelā’ nāma |
tāra eka lava pāya, se-i bhāgyavān ||
sāmānya bhāgya haite tāra prāpti nāhi haya |
kṛṣṇera yāte pūrṇa kṛpā, sei tāhā pāya ||
sukṛti-śabde kahe—kṛṣṇa-kṛpā-hetu puṇya |
sei yāra haya, phelā pāya sei dhanya ||
(Caitanya-caritāmṛta: 3.16.96–100)

“Prabhu said again and again, ‘A morsel of phelā attainable by sukṛti.’ The servants of Īśvara asked, ‘Prabhu, what is the meaning of this?’ Prabhu replied, ‘This is that in which Kṛṣṇa has placed the nectar of his lips. This is rare for Brahmā and others to attain, and it belittles amṛta. The remainder of what Kṛṣṇa has eaten is called phelā (remnants). One who attains one morsel of this is fortunate. Attainment of this does not come about from ordinary fortune. One who receives Kṛṣṇa’s full grace attains this. The word ‘sukṛti’ refers to puṇya (purifying action) the cause of which is Kṛṣṇa’s grace [or, puṇya (purifying action) which is the cause of Kṛṣṇa’s grace]. One who has this [type of puṇya] attains [Kṛṣṇa’s] phelā and is fortunate.’”

Categories

, , , , , , , , ,
Scroll to Top