Vraja-vilāsa-stava

mudā gopendrasyātmaja-bhuja-pariṣvaṅga-nidhaye

mudā gopendrasyātmaja-bhuja-pariṣvaṅga-nidhaye
sphurad-gopī-vṛndair yam iha bhagavantaṁ praṇayibhiḥ |
bhajadbhis tair bhaktyā svam abhilaṣitaṁ prāptam acirād
yamī-tīre gopīśvaram anudinaṁ taṁ kila bhaje ||
(Stavāvalī: Vraja-vilāsa-stava, 87)

“On the bank of Yama’s Twin,
Assuredly I daily worship him,
Gopīśvara,
The lord who
For the sake of [attaining] a jewel—
The embrace of the arms
Of the Son of the gopa’s king—
Was joyfully worshiped
With bhakti here [i.e., in Vṛndāvana]
By those shining gopīs full of love,
Who quickly attained their desired object.”

Read on →

mudā gopendrasyātmaja-bhuja-pariṣvaṅga-nidhaye Read on →

śrī-vṛndā-vipinaṁ suramyam api tac chrīmān sa govardhanaḥ

śrī-vṛndā-vipinaṁ suramyam api tac chrīmān sa govardhanaḥ
sā rāsa-sthalikāpy alaṁ rasamayī kiṁ tāvad anya-sthalam |
yasyāpy aṁśa-lavena nārhati manāk sāmyaṁ mukundasya tat
prāṇebhyo’py adhika-priyeva dayitaṁ tat-kuṇḍam evāśraye ||
(Stavāvalī: Vraja-vilāsa-stava, 53)

“I take shelter in her kuṇḍa [i.e., Śrī Rādhā Kuṇḍa]—

Dear to Mukunda

Like [Śrī Rādhā,] she who is dearer [to him]

Then even his prāṇas—

[Her kuṇḍa] To even a minute portion of which

The beautiful, greatly charming forest of Vṛndā,

Beautiful Govardhana,

And the rasa-laden Rāsa-sthalī,

Much less any other place,

Do not merit [being considered to possess even] slight equivalence.”

Read on →

śrī-vṛndā-vipinaṁ suramyam api tac chrīmān sa govardhanaḥ Read on →

yasya śrīmac-caraṇa-kamale komale komalāpi

yasya śrīmac-caraṇa-kamale komale komalāpi
śrī-rādhoccair nija-sukha-kṛte sannayantī kucāgre |
bhītāpy ārād atha nahi dadhāty asya kārkaśya-doṣāt
sa śrī-goṣṭhe prathayatu sadā śeṣa-śāyī sthitiṁ naḥ ||
(Stavāvalī: Vraja-vilāsa-stava, 91)

“He whose beautiful, tender lotus feet

Śrī Rādhā intently raised for her own pleasure,

But even then became fearful

Because of the [imagined] fault of hardness

And did not hold atop the tips of her breasts

Although she is [most] tender [in figure]—

May [he,] Śeṣa-śāyī,

Extend to us

Eternal residence in beautiful Vraja.”

Read on →

yasya śrīmac-caraṇa-kamale komale komalāpi Read on →

tāmbūlārpaṇa-pāda-mardana-payodānābhisārādibhir

tāmbūlārpaṇa-pāda-mardana-payodānābhisārādibhir
vṛndāraṇya-maheśvarīṁ priyatayā yās toṣayanti priyāḥ |
prāṇa-preṣṭha-sakhī-kulād api kilāsaṅkocitā bhūmikāḥ
keli-bhūmiṣu rūpa-mañjarī-mukhās tā dāsikāḥ saṁśraye ||
(Stavāvalī: Vraja-vilāsa-stava, 38; cited in Sādhanāmṛta-candrikā: 1.27)

“I take full shelter in those dāsīs headed by Rūpa Mañjarī, who out of affection satisfy the great Īśvarī of Vṛndāvana [i.e., Śrī Rādhikā] with offerings of pan, foot massages, servings of water, [arrangements for] trysts, and so forth [for her and her beloved Śrī Kṛṣna], who are more dear [to her] than even the prāṇa-preṣṭha-sakhīs, and who have uninhibited roles in the locales of [her] amorous play [with Śrī Kṛṣṇa, i.e., they render service without any inhibition and also cause no inhibition in Rādhā or Kṛṣṇa in the midst of their līlās].”

Read on →

tāmbūlārpaṇa-pāda-mardana-payodānābhisārādibhir Read on →

yat kiñcit tṛṇa-gulma-kīkaṭa-mukhaṁ goṣṭhe samastaṁ hi tat

yat kiñcit tṛṇa-gulma-kīkaṭa-mukhaṁ goṣṭhe samastaṁ hi tat
sarvānandamayaṁ mukunda-dayitaṁ līlānukūlaṁ param |
śāstrair eva muhur muhuḥ sphuṭam idaṁ niṣṭaṅkitaṁ yāchñayā
brahmāder api saspṛheṇa tad idaṁ sarvaṁ mayā vandyate ||
(Stavāvalī: Vraja-vilāsa-stava, 102)

“Everything in Vraja, including the grass, shrubs, and insects, is filled with complete bliss, dear to Mukunda, and greatly favorable to his līlā. This has been clearly described again and again in the śāstra through the prayers of Brahmā, Uddhava, and others. Thus with longing, I bow down to everything there.”

Read on →

yat kiñcit tṛṇa-gulma-kīkaṭa-mukhaṁ goṣṭhe samastaṁ hi tat Read on →

pratiṣṭhā-rajjūbhir baddhaṁ

pratiṣṭhā-rajjūbhir baddhaṁ kāmādyair vartma-pātibhiḥ |
chittvā tāḥ saṁharantas tān aghāreḥ pāntu māṁ bhaṭāḥ ||
(Vraja-vilāsa-stava: 1)

“I have been bound with the ropes of pratiṣṭhā by the highwaymen of kāma and so forth. May the soldiers of Agha’s Foe [i.e., Śrī Kṛṣṇa’s bhaktas] protect me by cutting away these ropes and routing these highwaymen.”

Read on →

pratiṣṭhā-rajjūbhir baddhaṁ Read on →

Scroll to Top