Health

dhī-dhṛti-smṛti-vibhraṁśaḥ samprāptiḥ kāla-karmaṇām

dhī-dhṛti-smṛti-vibhraṁśaḥ samprāptiḥ kāla-karmaṇām |
asātmyārthāgamaś ceti jñātavyā duḥkha-hetavaḥ ||
(Caraka-saṁhita: 4.1.98)

“Divergence of the intellect, will, or memory [i.e., prajñāparādhas], the onset of a time period [e.g., a season], karma [i.e., the results of one‘s past actions], and contact with unwholesome objects of the senses are to be known as causes of suffering.”

Read on →

yāta-yāmaṁ gata-rasaṁ pūti paryuṣitaṁ ca yat

yāta-yāmaṁ gata-rasaṁ pūti paryuṣitaṁ ca yat |
ucchiṣṭam api cāmedhyaṁ bhojanaṁ tāmasa-priyam ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 17.10)

“Foods that are stale [lit., past their time], tasteless, foul-smelling, putrid, left over [i.e., partial eaten by another person], and unofferrable foods [e.g., meat] are dear to a tāmasic person.”

Read on →

kaṭv-amla-lavaṇātyuṣṇa-tīkṣṇa-rūkṣa-vidāhinaḥ

kaṭv-amla-lavaṇātyuṣṇa-tīkṣṇa-rūkṣa-vidāhinaḥ |
āhārā rājasasyeṣṭā duḥkha-śokāmaya-pradāḥ ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 17.9)

“Foods which are excessively bitter, sour, salty, hot, pungent, astringent, or burning, and which cause discomfort, dejection, and disease are desired by a rājasic person.”

Read on →

āyuḥ-sattva-balārogya-sukha-prīti-vivardhanāḥ

āyuḥ-sattva-balārogya-sukha-prīti-vivardhanāḥ |
rasyāḥ snigdhāḥ sthirā hṛdyā āhārāḥ sāttvika-priyāḥ ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 17.8)

“Foods that increase longevity, energy [alt., mental steadiness], [physical] strength, health [lit., freedom from disease], satisfaction [alt., peace of mind], and delight, and which are tasty, succulent, wholesome [alt., substantial], and pleasant [alt., nourishing], are dear to sāttvic persons.”

Read on →

sopāna-bhūtaṁ mokṣasya mānuṣyaṁ prāpya durlabham

sopāna-bhūtaṁ mokṣasya mānuṣyaṁ prāpya durlabham |
yas tārayati nātmānaṁ tasmāt pāpa-tarotra kaḥ ||
tataś cāpy uttamaṁ janma labdhvā cendriya-sauṣṭhavam |
na vettātma-hitaṁ yas tu sa bhavet ātma-ghātakaḥ ||
vinā dehena kasyāpi puruṣārtho na vidyate |
tasmād deha-dhanaṁ prāpya puṇya-karmāṇi sādhayet ||
rakṣet sarvātmanātmānam ātmā sarvasya bhājanam |
rakṣaṇe yatnam ātiṣṭhet yāvat tattvaṁ na paśyati ||
(Kulārṇava Tantra: Ullāsa 1, 16–19)

“So, who is a greater sinner in this world than one who receives this rare to attain human form which is the ladder to liberation but does not deliver oneself? Moreover, one who attains this topmost birth along with the excellence of its [i.e., human] senses but does not know one’s own good is a destroyer of one’s own self. Without a [human] body, no one’s puruṣārthas are attained. Therefore, having received the fortune of this body, one should perform auspicious acts. One should protect oneself in all respects, as the self [i.e., body] is the vessel for everything. One should take care in protecting [one’s body] until one sees the truth.”

Read on →

na manuṣye guṇaḥ kaścid anyo dhanavatām api

na manuṣye guṇaḥ kaścid anyo dhanavatām api |
anāturatvād bhadraṁ te mṛta-kalpā hi rogiṇaḥ ||
(Mahābhārata: 5.36.65; Vidura-nīti)

“There is no other quality in a human being, including even affluence, that is more blessed than being healthy [lit., non-diseased]. The sickly are as though already dead.”

Read on →

api kriyārthaṁ sulabhaṁ samit-kuśaṁ

api kriyārthaṁ sulabhaṁ samit-kuśaṁ
jalāny api snāna-vidhi kṣamāṇi te |
api sva-śaktyā tapasi vartase
śarīram ādyaṁ khalu dharma-sādhanam ||
(Kumāra-sambhavam: 5.33; cited in Mahāsubhāṣita-saṅgraha: 2016)

[Śiva in the form of a young boy asks Pārvatī the following questions as she is performing ongoing penance to attain Śiva as her husband:] “Are samit and kuśa for your rites easy for you to obtain? Do you have suitable water for your regular baths? Are you engaging in austerities according to your ability? The body, indeed, is the primary means of [following] dharma.”

Read on →

sama-doṣaḥ samāgniś ca sama-dhātu-mala-kriyāḥ

sama-doṣaḥ samāgniś ca sama-dhātu-mala-kriyāḥ |
prasannātmendriya-manāḥ svastha ity abhidhīyate ||
(Suśruta-saṁhitā: Sūtra-sthāna, 15.10)

“One whose doṣas [bodily humors, i.e., vāta, pitta, and kapha] are balanced, fires [of digestion and so forth] are balanced, dhātus [seven bodily elements] are balanced, functions of excretion are balanced, and whose self, senses, and mind are tranquil, is said to be healthy.”

Read on →

Scroll to Top