भक्त्या त्वनन्यया शक्य अहमेवंविधोऽर्जुन ।
ज्ञातुं द्रष्टुं च तत्त्वेन प्रवेष्टुं च परन्तप ॥
मत्कर्मकृन्मत्परमो मद्भक्तः सङ्गवर्जितः ।
निर्वैरः सर्वभूतेषु यः स मामेति पाण्डव ॥
bhaktyā tv ananyayā śakya aham evaṁvidho’rjuna |
jñātuṁ draṣṭuṁ ca tattvena praveṣṭuṁ ca parantapa ||
mat-karma-kṛn mat-paramo mad-bhaktaḥ saṅga-varjitaḥ |
nirvairaḥ sarva-bhūteṣu yaḥ sa mām eti pāṇḍava ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 11.54–55)
“But by exclusive (ananyā) bhakti, O Arjuna, O scorcher of enemies, I, in this form, am able in reality to be known, to be seen, and to be entered [i.e., fully united with]. One who is a performer of action related to me, for whom I am supreme, who is my bhakta, who is free from attachment, and who is without enmity towards all beings, attains me, O son of Pandu.”
Commentary
mat-karma śravaṇa-kīrtanādi | aham eva paramaḥ sādhanatvena sādhyatvena ca yasya | ata eva sādhana-sādhyāntara-saṅga-vivarjita iti vyākhyeyam |
(Excerpt from Bhakti Sandarbha: 165)
“‘Action related to me’ (mat-karma) refers to hearing, praising, and so forth [of me]. ‘One for whom I am supreme’ (mat-paramaḥ) means one for whom I alone am the supreme on account of [my] being the means (sādhana) and [my] being the goal (sādhya) [for such a bhakta]. Thus, [this is bhakta is] free from attachment to other means (sādhana) and goals (sādhya) [alt., free from attachment to anything other than his means (sādhana) and goal (sādhya)]. In this way, it [i.e., the verse] is to be explained.”