अत: कविर्नामसु यावदर्थ:
स्यादप्रमत्तो व्यवसायबुद्धि: ।
सिद्धेऽन्यथार्थे न यतेत तत्र
परिश्रमं तत्र समीक्षमाण: ॥
ataḥ kavir nāmasu yāvadarthaḥ
syād apramatto vyavasāya-buddhiḥ |
siddhe’nyathārthe na yateta tatra
pariśramaṁ tatra samīkṣamāṇaḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 2.2.3)
“Therefore, a wise person should accept articles [only] as necessary, being non-neglectful and of resolute mind. Should one’s object be attained otherwise [i.e., should what is necessary for one’s sustenance come of its own accord], then one should not endeavor for it, seeing clearly the labor therein [i.e., seeing the unfavorable consequences of unnecessarily endeavoring for what one already has attained].”
Commentary
apramattas tāvan-mātre’py anāsaktaḥ | vyavasāya-buddhir nedaṁ sukham iti niścayavān |
(Excerpt from the Bhāvārtha-dīpikā)
“‘Non-neglectful’ (apramattaḥ) means not attached to even that much [i.e., not attached even to those articles required for maintaining one’s body]. ‘Of resolute mind’ (vyavasāya-buddhiḥ) means one has the conviction that this is not happiness [i.e., that simply providing the body with the substances it requires is not the actual fulfillment of life or any form of real happiness].”
nāmasu bhogya-vastuṣu yāvatārthena svīkṛtena arthaḥ svīkṛty-aniṣpatty-arthaṁ deha-nirvāhas tāvān artho grāhyo yasya tathā-bhūtaḥ syāt | yato’yam apramattaḥ sva-sādhana-siddhau sāvadhānaḥ | kiṁ ca, vighna-bāhulya-darśane’pi sva-yogān na parāvartatety āha—vyavasāya-buddhiḥ, “yad bhavet tad bhavatu, mayā tu yan niścitaṁ tan niścitam eva” iti dṛḍha-vicāra ity arthaḥ | kiṁ ca, yāvadarthatāpi kasyacid iti sukumārasyaivoktā, na tu svataḥ-samarthasyety āha—anyathā prakārāntareṇa arthe sva-deha-nirvāhe siddhe sati tatra piṣṭa-peṣaṇa-nyāyena na yateta | yatas tatra yatne pariśramaṁ dhanika-janopāsanādikam |
(Excerpt from the Sārārtha-darśinī-ṭīkā)
“One should accept articles, that is, useful objects, as necessary, that is, only for the sake of maintaining the body, because one is ‘non-neglectful’ (apramattaḥ), that is, carefully attentive to the accomplishment of one’s own sādhana. Moreover, even upon observing a multitude of obstacles, one does not retreat from one’s yoga [i.e., one’s engagement in sādhana]. Thus, it is said one is ‘of resolute mind’ (vyavasāya-buddhiḥ), that is, one has the firm conviction, ‘Whatever may be, let that be, but that which has been determined by me is definitely determined [i.e., I shall adhere to the objective I have determined to be my aim no matter what].’ Moreover, even ‘as necessary’ (yāvadarthaḥ) is stated only for someone who is very young [alt., who has a very delicate body], and not rather for one who is capable of one’s own accord [i.e., for one capable of engaging in one’s sādhana without making any endeavor to acquire the requisites for maintaining the body at all]. Thus, it is said that should one’s object, that is, the maintenance of one’s body, be attained otherwise, that is, by some other means [than one actively seeking out the requisites for it oneself], then one should not endeavor for that, as per the maxim of grinding the ground [i.e., of it being imperative to not engage in any useless action], because in such endeavor there is labor, such as propitiating wealthy persons.”