Resolve

hitvānyāḥ kila vāsanā bhajata re vṛndāvanaṁ premadaṁ

hitvānyāḥ kila vāsanā bhajata re vṛndāvanaṁ premadaṁ
rādhā-kṛṣṇa-vilāsa-vāridhi-rasāsvādaṁ na cet vindatha |
tyaktuṁ śaknutha na spṛhām api punas tatraiva hṛd-vṛttayo
viśraddhāḥ śrayata mamaiva satataṁ saṅkalpa-kalpadrumaṁ ||
(Saṅkalpa-kalpa-druma: 104)

“Oh! Forsake other vāsanās [i.e., proclivities, desires] and worship the bestower of prema, Vṛndāvana. O movements of my heart [i.e., thoughts], if you do not have taste for the rasa of the ocean of Rādhā and Kṛṣṇa’s play, and you also cannot give up desire [for that rasa], then with firm śraddhā [or, even without śraddhā], always take shelter in this desire-tree of resolve (Saṅkalpa-kalpa-druma) [since by reciting this text and thereby attaining firm resolve, full taste for that rasa will surely be attained].”

Read on →

hitvānyāḥ kila vāsanā bhajata re vṛndāvanaṁ premadaṁ Read on →

tad evaṁ tat-kratu-nyāyena ca śuddha-bhaktānām anyā gatir nāsty eva

tad evaṁ tat-kratu-nyāyena ca śuddha-bhaktānām anyā gatir nāsty eva | śrutiś ca—‘yathā kratur asmin loke puruṣo bhavati, tathetaḥ pretya bhavati’ iti, kratur atra saṅkalpa iti bhāṣyakārāḥ | śruty-antaraṁ ca—‘sa yathā-kāmo bhavati, tat kratur bhavati | yat-kratur bhavati, tat karma kurute | yat karma kurute, tad abhisampadyate’ iti | anyac ca ‘yad yathā yathopāsate tad eva bhavanti’ iti | śrī-bhagavat-pratijñā ca—‘ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham’ iti | tathaiva brahma-vaivarte—‘yadi māṁ prāptum icchanti prāpnuvanty eva nānyathā’ iti | … tāḥ prati svayam abhyupagacchati—‘saṅkalpo viditaḥ sādhvyo …’ |
(Prīti Sandarbha: 51)

“Thus, in this way, by the ‘principle of like intention’ (tat-kratu-nyāya) [i.e., the principle that the result of a sacrifice will manifest in accord with the performer’s intention], pure bhaktas verily have no other attainment (gati) [i.e., they verily attain the prīti for Bhagavān that they aspire for along with a form, paraphernalia, service, and entrance into an abode of Bhagavān that are suited to that particular type of prīti]. The Śruti also [states this in Chāndogya Upaniṣad 3.14.1], ‘As is a living being’s intention (kratu) in this world, so the living being becomes upon departing from here.’ Here, [the word] ‘intention’ (kratu) means ‘resolve’ (saṅkalpa) according to the commentator [i.e., Śrī Śaṅkarācāryapāda]. Another Śruti [i.e., Bṛhadārayaṇka Upaniṣad 4.4.5] also [states this], ‘As is one’s desire, so is one’s intention. As is one’s intention, so is the action one performs, and as is the action one performs, so is that which one attains [i.e., the result].’ Elsewhere also [in Śatapatha Brāhmaṇa, 10.5.2.20], ‘As one worships [him], so indeed one becomes.’ Śrī Bhagavān’s vow as well [is stated in BG 4.11], ‘‘As they approach me, so exactly I reciprocate with them.’ Similarly in Brahma-vaivarta Purāṇa [it is also stated by Śrī Bhagavān], ‘If they desire to attain me, they certain attain [me] and not otherwise.‘ … Śrī Bhagavān himself affirms [this principle] before them [i.e., before the gopīs] in saṅkalpo viditaḥ sādhvyo … [i.e., SB 10.22.25–26].”

Read on →

tad evaṁ tat-kratu-nyāyena ca śuddha-bhaktānām anyā gatir nāsty eva Read on →

yasya sarve samārambhāḥ kāma-saṅkalpa-varjitāḥ

yasya sarve samārambhāḥ kāma-saṅkalpa-varjitāḥ |
jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 4.19)

“The wise say that one whose every undertaking is free from resolve for an object of desire [i.e., free from being a selfish pursuit], since it is an action burnt by the fire of jñāna, is a paṇḍita [i.e., learned].”

Read on →

yasya sarve samārambhāḥ kāma-saṅkalpa-varjitāḥ Read on →

yatroparamate cittaṁ niruddhaṁ yoga-sevayā

yatroparamate cittaṁ niruddhaṁ yoga-sevayā |
yatra caivātmanātmānaṁ paśyann ātmani tuṣyati ||
sukham ātyantikaṁ yat tad buddhi-grāhyam atīndriyam |
vetti yatra na caivāyaṁ sthitaś calati tattvataḥ ||
yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ |
yasmin sthito na duḥkhena guruṇāpi vicālyate ||
taṁ vidyād duḥkha-saṁyoga-viyogaṁ yoga-saṁjñitam |
sa niścayena yoktavyo yogo’nirviṇṇa-cetasā ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 6.20–23)

“Wherein the citta (mind) restrained by yoga practice desists [i.e., does not engage with any sense object]; wherein the ātmā [i.e., the mind] sees the ātmā [i.e., the Paramātmā] within the ātmā [i.e., the antaḥkaraṇa] and feels satisfaction; wherein he [i.e., the yogī] experiences absolute happiness which is beyond the senses [i.e., free from any contact with the senses and sense objects] and graspable [only] by the buddhi, and being so situated [wherein] he does not stray from the reality [i.e., from the ātmā’s nature]; upon gaining which he thinks there is no greater gain; and being situated in which he is never shaken even by the heaviest suffering—know that to be called yoga [i.e., the attainment of samādhi] and devoid of any connection with suffering. This yoga is to be practiced with determination and a non-despondent mind.”

Read on →

yatroparamate cittaṁ niruddhaṁ yoga-sevayā Read on →

ataḥ kavir nāmasu yāvadarthaḥ

ataḥ kavir nāmasu yāvadarthaḥ
syād apramatto vyavasāya-buddhiḥ |
siddhe’nyathārthe na yateta tatra
pariśramaṁ tatra samīkṣamāṇaḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 2.2.3)

“Therefore, a wise person should accept articles [only] as necessary, being non-neglectful and of resolute mind. Should one’s object be attained otherwise [i.e., should what is necessary for one’s sustenance come of its own accord], then one should not endeavor for it, seeing clearly the labor therein [i.e., seeing the unfavorable consequences of unnecessarily endeavoring for what one already has attained].”

Read on →

ataḥ kavir nāmasu yāvadarthaḥ Read on →

parityajeyaṁ trailokyaṁ rājyaṁ deveṣu vā punaḥ

parityajeyaṁ trailokyaṁ rājyaṁ deveṣu vā punaḥ |
yadvāpy adhikam etābhyāṁ na tu satyaṁ kathañcana ||
tyajec ca pṛthivī gandham āpaś ca rasam ātmanaḥ |
jyotis tathā tyajed rūpaṁ vāyuḥ sparśa-guṇaṁ tyajet ||
prabhāṁ samutsṛjed arko dhūmaketus tathoṣṇatām |
tyajec chabdaṁ tathākāśaḥ somaḥ śītāṁśutāṁ tyajet ||
vikramaṁ vṛtrahā jahyād dharmaṁ jahyāc ca dharmarāṭ |
na tv ahaṁ satyam utsraṣṭuṁ vyavaseyaṁ kathañcana ||
(Mahābhārata: 1.97.15–18)

“[Bhīṣmadeva insisting to his mother Satyavatī that he will not break his vow of not begetting children:] I shall renounce the three worlds, an empire among the devas, or even anything greater than these, but never by any means my vow. The earth may give up its fragrance, and water its own taste. Similarly, light may give up its form, and air may give up the quality of touch. Similarly, the sun may cease to emit light and fire [cease to emit] heat. Similarly, the sky may give up sound, and the moon may give up having cooling rays. The slayer of Vṛtra [i.e., Indra] may abandon valor, the king of dharma [i.e., Yama] may abandon dharma, but I shall never resolve by any means to abandon my vow.”

Read on →

parityajeyaṁ trailokyaṁ rājyaṁ deveṣu vā punaḥ Read on →

Scroll to Top