इत्थंविधान्यनेकानि वसतां गुरुवेश्मनि ।
गुरोरनुग्रहेणैव पुमान् पूर्ण: प्रशान्तये ॥
itthaṁ-vidhāny anekāni vasatāṁ guru-veśmani |
guror anugraheṇaiva pumān pūrṇaḥ praśāntaye ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.80.43)
“[Kṛṣṇa to Sudāmā:] While living in the home of our guru, we had many [experiences] of such type. Only by the grace of guru does a person become fulfilled and completely peaceful.”
Commentary
sarva-kāma-pūrṇo bhavati praśāntaye prakṛṣṭa-sukha-svarūpāya mokṣāya śrī-bhagavad-anubhavāya ca bhavatīty arthaḥ |
(Excerpt from the Vaiṣṇava-toṣaṇī-ṭīkā)
“One becomes one whose desires are fulfilled in full and ‘completely peaceful’ (prāśantaye), that is, one attains the supreme form of happiness, liberation, and experience of Śrī Bhagavān. This is the meaning.”
praśāntaye prakṛṣṭa-sukhāya | tena pūrṇo bhavati | kiṁ vā, anugraheṇa pūrṇa eva praśāntaye bhavatīty arthaḥ | asmābhiḥ kṛtvā kim anirvṛtam | kintu asmākaṁ sarvam eva susampannam ity arthaḥ |
(Bṛhad-vaiṣṇava-toṣaṇī-tīkā)
“One becomes ‘completely peaceful’ (prāśantaye), that is, supremely happy, and by that [one becomes] fulfilled, or, by grace one becomes fulfilled and completely peaceful. This is the meaning. [Kṛṣṇa means to imply to Sudāmā:] When this [i.e., such service to guru] has been done by us, then what is unaccomplished? [Nothing.] Rather, we have fully accomplished everything [by pleasing and receiving the grace of guru]. This is the meaning.”