Pañcatantra

mṛgā mṛgaiḥ saṅgam anuvrajanti

mṛgā mṛgaiḥ saṅgam anuvrajanti
gāvaś ca gobhis turagās turagaiḥ |
mūrkhāś ca mūrkhaiḥ sudhiyaḥ sudhībhiḥ
samāna-śīla-vyasaneṣu sakhyam ||
(Pañcatantra: 1.305)

“Deers roam with deers, cows with cows, horses with horses, fools with fools, and the intelligent with the intelligent. Friendship is between individuals of similar disposition and ambition.”

Read on →

ikṣor agrāt kramaśaḥ parvaṇi parvaṇi yathā rasa-viśeṣaḥ

ikṣor agrāt kramaśaḥ parvaṇi parvaṇi yathā rasa-viśeṣaḥ |
tadvat sajjana-maitrī viparītānāṁ tu viparītā ||
(Pañcatantra: 2.38)

“As special taste is gradually produced in segment after segment of sugarcane from the tip onwards, so too it is in friendship with the virtuous [i.e., the sweetness gradually increases as the relationship develops]. It is the opposite [i.e., bitterness gradually arises], however, with the opposite [i.e., the unvirtuous].”

Read on →

dharmārthaṁ yasya vittehā

dharmārthaṁ yasya vittehā varaṁ tasya nirīhatā |
prakṣālanād dhi paṅkasya dūrād asparśanaṁ varam ||
(Mahābhārata: 3.2.49; cited in Hitopadeśa: 1.174)

“For one who desires [alt., pursues] wealth for the sake of dharma, desirelessness [alt., non-pursuit] is better, just as remaining untouched by mud from afar is better than washing [it off after touching it].”

Read on →

upadeśo hi mūrkhānāṁ

upadeśo hi mūrkhānāṁ prakopāya na śāntaye |
payaḥ-pānaṁ bhujangānāṁ kevalaṁ viṣa-vardhanam ||
(Pañcatantra: 1.420)

“Advice leads [only] to angering fools, not pacifying them. Drinking milk only increases the poison of snakes.”

Read on →

ananta-pāraṁ kila śabda-śāstraṁ

ananta-pāraṁ kila śabda-śāstraṁ
svalpaṁ tathāyur bahavaś ca vighnāḥ |
sāraṁ tato grāhyam apāsya phalgu
haṁsair yathā kṣīram ivāmbum adhyāt ||
(Pañcatantra: Kathā-mukham, 6)

“Endless indeed are words and texts. Life is short, and obstacles are numerous. Therefore, the essence is to be grasped and the insubstantial set aside, just as milk can be extracted from water by swans.”

Read on →

kṛta-niścayino vandyās

kṛta-niścayino vandyās tuṅgimā nopabhujyate |
cātakaḥ ko varāko’yaṁ yasyendro vārivāhakaḥ ||
(Pañcatantra: 2.147)

“The resolute are worthy of respect. Such [status] is not enjoyed [just] by one who is tall [i.e., large in size]. Who is this low [i.e., short and apparently insignificant] cātaka for whom Indra is a water-porter?”

Read on →

eka eva khago mānī

eka eva khago mānī cirañjīvatu cātakam |
mriyate vā pipāsārto yācate vā purandaram ||
(Pañcatantra)

“Long live the cātaka, the bird of unparalleled self-respect. When afflicted with thirst, it either dies or begs from Indra [but will never drink water from anywhere but a raincloud, that is, from anywhere beneath him on the ground].”

Read on →

mantre tīrthe dvije deve

mantre tīrthe dvije deve daivajñe bheṣaje gurau |
yādṛśī bhāvanā yasya siddhir bhavati tādṛśī ||
(Skanda Purāṇga: 5.3.227.38–9; cited in Pañcatantra: 5.96)

“In regard to a mantra, tīrtha, brāhmaṇa, deva, astrologer, medicine, or guru—as is one’s attitude (bhāvanā), so is one’s attainment.”

Read on →

Scroll to Top