Kṛṣṇa

sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ

sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ śṛṇu me paramaṁ vacaḥ |
iṣṭo’si me dṛḍham iti tato vakṣyāmi te hitam ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 18.64)

“Again hear my supreme advice, most confidential of all. You are exceedingly dear to me. Thus, I will speak of [the highest] good for you.”

Read on →

api cet sudurācāro

api cet sudurācāro bhajate mām ananya-bhāk |
sādhur eva sa mantavyaḥ samyag vyavasito hi saḥ ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 9.30)

“If even a person of extreme misconduct serves me exclusively, he should be regarded as a sādhu because he is rightly resolved.”

Read on →

ananyāś cintayanto māṁ

ananyāś cintayanto māṁ ye janāḥ paryupāsate |
teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yoga-kṣemaṁ vahāmyaham ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 9.22)

“I [personally] provide the acquisition and protection [of the bodily necessities] of those one-pointed, meditative, and ever-absorbed persons who worship me in full.”

Read on →

pītvā mukunda-mukha-sāragham akṣi-bhṛṅgais

pītvā mukunda-mukha-sāragham akṣi-bhṛṅgais
tāpaṁ jahur viraha-jaṁ vraja-yoṣito’hni |
tat satkṛtiṁ samadhigamya viveśa goṣṭhaṁ
savrīḍa-hāsa-vinayaṁ yad apāṅga-mokṣam ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.15.43; cited in Prīti Sandarbha: 315)

“Drinking the honey from the face of Mukunda with the bees of their eyes, the women of Vraja gave up the sorrow produced by separation during the day. Accepting their excellent reception in the form of casting sidelong glances with bashful smiles and modesty, he entered his abode.”

Read on →

taṁ gorajaś-churita-kuntala-baddha-barha

taṁ gorajaś-churita-kuntala-baddha-barha-
vanya-prasūna-rucirekṣaṇa-cāru-hāsam |
veṇum kvaṇantam anugair upagīta-kīrtiṁ
gopyo didṛkṣita-dṛśo’bhyagaman sametāḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.15.42)

“The assembled gopīs came forward, their eyes desiring to see him playing the flute with charming glances and a lovely smile as his glories are sung by his companions and his hair bound with a peacock feather and forest flowers is covered with dust raised by the cows.”

Read on →

na pārameṣṭhyaṁ na mahendra-dhiṣṇyaṁ

na pārameṣṭhyaṁ na mahendra-dhiṣṇyaṁ
na sārvabhaumaṁ na rasādhipatyam |
na yoga-siddhīr apunar-bhavaṁ vā
mayy arpitātmecchati mad vinānyat ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 11.14.14; cited in Hari-bhakti-vilāsa: 11.580; Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 1.2.42; Bhakti Sandarbha: 132, 168; Prīti Sandarbha: 23)

[Śrī Kṛṣṇa to Uddhava:] “One who has offered oneself to me desires neither the post of Brahmā, nor the abode of Indra, nor dominion over the entire earth, nor reign over Pātāla, nor the siddhis of yoga, nor non-repetition of birth [i.e., mokṣa], nor anything else apart from me.”

Read on →

yathāgninā hema malaṁ jahāti

yathāgninā hema malaṁ jahāti
dhmātaṁ punaḥ svaṁ bhajate ca rūpam |
ātmā ca karmānuśayaṁ vidhūya
mad-bhakti-yogena bhajaty atho mām ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 11.14.25; cited in Bhakti Sandarbha: 112)

[Śrī Kṛṣṇa to Uddhava:] “As gold smelted with fire sheds dross and regains its own form [i.e., returns to its pure state], so the ātmā through bhakti-yoga to me casts off [the dross of] the residual effects of karma [i.e., the vāsanās produced by karma] and thereafter [i.e., still, even after becoming completely purified] serves me [i.e., attains through a manifestation of great prema the complete path of service to me; alt., attains a pure form resembling my own and serves me directly in my abode].”

Read on →

yathā yathātmā parimṛjyate’sau

yathā yathātmā parimṛjyate’sau
mat-puṇya-gāthā-śravaṇābhidhānaiḥ |
tathā tathā paśyati vastu sūkṣmaṁ
cakṣur yathaivāñjana-samprayuktam ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 11.14.26; cited in Bhakti Sandarbha 80, 147)

[Śrī Kṛṣṇa to Uddhava:] “To whatever extent the mind is purified by hearing and reciting narrations of my virtuous acts, to that same extent, it, like an eye treated with collyrium, perceives the subtle reality [i.e., my nature, figure, qualities, and līlā in actuality].”

Read on →

tvaṁ tu sarvaṁ parityajya

tvaṁ tu sarvaṁ parityajya snehaṁ svajana-bandhuṣu |
mayy āveśya manaḥ samyak sama-dṛg vicarasva gām ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 11.7.6; cited in Bhakti Sandarbha: 66)

[Kṛṣṇa:] “But you [i.e., O Uddhava] should completely forsake all affection for relatives and friends, fully absorb your mind in me, and, being of equal vision, wander the earth.”

Read on →

Scroll to Top