Mañjarī-bhāva

śrī-rādhikātha sagaṇā muditopaviṣṭā

śrī-rādhikātha sagaṇā muditopaviṣṭā
kāntādharāmṛtatayā parivāñchitāni |
śrī-rūpa-mañjarikayā ca vaneśayā ca
bhakṣyāṇi tāni bubhuje pariveśitāni ||
(Govinda-līlāmṛta: 15.138)

“Then, Śrī Rādhikā, along with her group,
Delightedly sat and ate the foods,
Which were greatly desired
Because of [their] containing the nectar
From the lips of her beloved,
And were served by Śrī Rūpa Mañjarikā and the lordess of the forest [i.e., Vṛndā].”

Read on →

śrī-rādhikātha sagaṇā muditopaviṣṭā Read on →

yātas tataḥ sa harir ambuja-mandirāntaḥ

yātas tataḥ sa harir ambuja-mandirāntaḥ
śete’tra sat-kusuma-kalpita-talpa-madhye |
tāmbūla-dāna-pada-lālana-vījanādyais
tatra priyālibhir amuṁ tulasī siṣeve ||
(Govinda-līlāmṛta: 15.136)

“Hari then entered the Lotus Pavilion
And lay there
Atop a bed arranged with excellent flowers.
Tulasī served him there,
Along with her dear friends,
With an offering of tāmbūla,
A foot massage,
Fanning,
And so forth.”

Read on →

yātas tataḥ sa harir ambuja-mandirāntaḥ Read on →

yadā tava sarovaraṁ sarasa-bhṛṅga-saṅghollasat

yadā tava sarovaraṁ sarasa-bhṛṅga-saṅghollasat-
saroruha-kulojjvalaṁ madhura-vāri-sampūritam |
sphuṭat-sarasijākṣi he nayana-yugma-sākṣād babhau
tadaiva mama lālasājani tavaiva dāsye rase ||
(Vilāpa-kusumāñjali: 15)

“O you of blossoming lotus eyes! When your pond appeared before my eyes brimming with sweet water and splendid with clusters of lotuses shining amid swarms of enamored bumblebees, then only did my longing for the rasa of servitude exclusively unto you arise.”

Read on →

yadā tava sarovaraṁ sarasa-bhṛṅga-saṅghollasat Read on →

sakhyāṁ sva-sneho, yathā

sakhyāṁ sva-sneho, yathā—
śaila-mūrdhni hariṇā viharantī
roma-kuḍmala-karmabita-mūrtiḥ |
rādhikā salalitaṁ lalitāyāḥ
paśya mārṣṭi lulitālakam āsyam ||
(Ujjvala-nīlamaṇi: 13.104)

“Personal [i.e., a nāyikā’s own] affection for sakhīs is [described] as follows: ‘[Rūpa Mañjarī says to a sakhī of Lalitā:] Look! While sporting with Hari atop the mountain, her figure inlaid with budding pores [i.e., horripilation], Rādhikā wipes Lalitā’s charming face with disheveled locks.”

Read on →

sakhyāṁ sva-sneho, yathā Read on →

sañcārī syāt samāno vā kṛṣṇa-ratyāḥ suhṛd-ratiḥ

sañcārī syāt samāno vā kṛṣṇa-ratyāḥ suhṛd-ratiḥ |
adhikā puṣyamāṇā ced bhāvollāsā ratiḥ ||
(Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 2.5.128)

“Rati for a friend (suhṛt) that is equal or otherwise to [i.e., lesser than] rati for Kṛṣṇa shall be [considered] a sañcāri [-bhāva]. If it is [sometimes] greater and flourishing [more so than one’s Kṛṣṇa-rati], [then] it is [called] bhāvollāsa-rati.”

Read on →

sañcārī syāt samāno vā kṛṣṇa-ratyāḥ suhṛd-ratiḥ Read on →

atha priya-sakhyāṁ snehādhikāḥ

atha priya-sakhyāṁ snehādhikāḥ—
tadīyatābhimāninyo yāḥ snehaṁ sarvadāśritāḥ |
sakhyām alpādhikaṁ kṛṣṇāt sakhī-snehādhikās tu tāḥ ||
yāḥ pūrvaṁ prāṇa-sakhyaś ca nitya-sakhyaś ca kīrtitāḥ |
sakhī-snehādhikā jñeyās tā evātra manīṣibhiḥ ||
(Ujjvala-nīlamaṇi: 8.131, 134)

“Now, those who have greater affection for their dear sakhī [are described]—Those who have the identity of being her own [i.e., of belonging to their dear sakhī] and are always endowed with affection slightly greater for their sakhī than Kṛṣṇa are [known as] those of greater affection for their sakhī. … They who were previously called the prāṇa-sakhīs and nitya-sakhīs are to known by the wise in this regard as those of greater affection for their sakhī.”

Read on →

atha priya-sakhyāṁ snehādhikāḥ Read on →

Scroll to Top