मनःशिक्षा
Manaḥ-śikṣā

Instructions to the mind

By Śrīmad Raghunātha Dāsa Gosvāmīpāda

गुरौ गोष्ठे गोष्ठालयिषु सुजने भूसुरगणे
स्वमन्त्रे श्रीनाम्नि व्रजनवयुवद्वन्द्वशरणे ।
सदा दम्भं हित्वा कुरु रतिमपूर्व्वामतितरा-
मये स्वान्तर्भ्रातश्चटुभिरभियाचे धृतपदः ॥१॥

gurau goṣṭhe goṣṭhālayiṣu sujane bhūsura-gaṇe
sva-mantre śrī-nāmni vraja-nava-yuva-dvandva-śaraṇe |
sadā dambhaṁ hitvā kuru ratim apūrvām atitarāṁ
aye svāntar bhrātaś caṭubhir abhiyāce dhṛta-padaḥ ||1||

Give up your pride and constantly cultivate intense, unparalleled rati to guru, Vraja, the residents of Vraja, the Vaiṣṇavas, the brāhmaṇas, your mantra, the divine names, and the shelter of the Youthful Couple of Vraja. O mind! O brother! I implore you with kind words, grasping your feet.

न धर्म्मं नाधर्म्मं श्रुतिगणनिरुक्तं किल कुरु
व्रजे राधाकृष्णप्रचुर-परिचर्य्यामिह तनुः ।
शचीसूनुं नन्दीश्वरपतिसुतत्वे गुरुवरं
मुकुन्दप्रेष्ठत्वे स्मर पदमजस्रं ननु मनः ॥२॥

na dharmaṁ nādharmaṁ śruti-gaṇa-niruktaṁ kila kuru
vraje rādhā-kṛṣṇa-pracura-paricaryām iha tanuḥ |
śacī-sūnuṁ nandīśvara-pati-sutatve guru-varaṁ
mukunda-preṣṭhatve smara padam ajasraṁ nanu manaḥ ||2||

Never engage in the dharma or adharma described in the Śrutis. [Rather,] Render abundant service to Rādhā and Kṛṣṇa here in Vraja. Always deeply remember the Son of Śacī to be the Son of Nanda and your beloved guru to be Mukunda’s favorite, O mind!

यदीच्छेरावासं व्रजभुवि सरागं प्रतिजनु-
र्युव-द्वन्द्वं तच्चेत्परिचरितुमारादभिलषेः ।
स्वरूपं श्रीरूपं सगणमिह तस्याग्रजमपि
स्फुटं प्रेम्णा नित्यं स्मर नम तदा त्वं शृणु मनः ॥३॥

yadīccher āvāsaṁ vraja-bhuvi sa-rāgaṁ prati-janur
yuva-dvandvaṁ tac cet paricaritum ārād abhilaṣeḥ |
svarūpaṁ śrī-rūpaṁ sa-gaṇam iha tasyāgrajam api
sphuṭaṁ premṇā nityaṁ smara nama tadā tvaṁ śṛṇu manaḥ ||3||

If you wish to reside with rāga, birth after birth, in the land of Vraja, and you aspire to soon serve the Youthful Couple, then here with prema always vividly remember and offer obeisance to Svarūpa, Śrī Rūpa, and his elder brother [Śrī Sanātana], and along with their followers. Listen, O mind!

असद्वार्त्तावेश्या विसृज मतिसर्व्वस्वहरणीः
कथा मुक्तिव्याघ्र्या न शृणु किल सर्व्वात्मगिलणीः ।
अपि त्यक्त्वा लक्ष्मीपतिरतिमितो व्योमनयनीं
व्रजे राधाकृष्णौ स्वरतिमणिदौ त्वं भज मनः ॥४॥

asad-vārtā-veśyā visṛja mati-sarvasva-haraṇīḥ
kathā mukti-vyāghryā na śṛṇu kila sarvātma-gilaṇīḥ |
api tyaktvā lakṣmī-pati-ratim ito vyoma-nayanīṁ
vraje rādhā-kṛṣṇau sva-rati-maṇi-dau tvaṁ bhaja manaḥ ||4||

Stay away from the prostitute of talk of the illusory, who steals the wealth of your intelligence, and never listen to the words of the tigress of mukti, who devours your entire self. Give up rati even to Lakṣmī’s Lord, which leads away from here to Vaikuṇṭha, and in Vraja serve Rādhā and Kṛṣṇa, who give the jewel of rati for themselves, O mind!

असच्चेष्टा-कष्टप्रद-विकटपाशालिभिरिह
प्रकामं कामादि-प्रकट-पथपातिव्यतिकरैः ।
गले बद्ध्वा हन्येऽहमिति वकभिद्वर्त्मपगणे
कुरु त्वं फुत्कारानवति स यथा त्वां मन इतः ॥५॥

asac-ceṣṭā-kaṣṭa-prada-vikaṭa-pāśālibhir iha
prakāmaṁ kāmādi-prakaṭa-pathapāti-vyatikaraiḥ |
gale baddhvā hanye ’ham iti bakabhid-vartmapa-gaṇe
kuru tvaṁ phutkārān avati sa yathā tvāṁ mana itaḥ ||5||

“I am being bound tightly around the neck by the formidable highwaymen of lust, anger, and so forth with the painful, fearsome ropes of my own wicked deeds; I am being killed!” Cry out in this way to the guardians on the path to the slayer of Baka so that they save you from these foes, O mind!

अरे चेतः प्रोद्यत्कपट-कुटिनाटी-भरखर-
क्षरन्मूत्रे स्नात्वा दहसि कथमात्मानमपि माम् ।
सदा त्वं गान्धर्व्वागिरिधरिपदप्रेमविलसत्-
सुधाम्भोधौ स्नात्वा स्वमपि नितरां माञ्च सुखय ॥६॥

are cetaḥ prodyat-kapaṭa-kuṭināṭī-bhara-khara-
kṣaran-mūtre snātvā dahasi katham ātmānam api mām |
sadā tvaṁ gāndharvā-giridhari-pada-prema-vilasat-
sudhāmbhodhau snātvā svam api nitarāṁ māñ ca sukhaya ||6||

O mind! Why do you bath and burn both yourself and myself in the urine pouring from the donkey of outright insincerity and utter deceit? You should bath in the shining ocean of the nectar of prema for Śrī Śrī Rādhā and Kṛṣṇa and completely delight the both of us.

प्रतिष्ठाशा धृष्टा श्वपचरमणी मे हृदि नटेत्
कथं साधु-प्रेमा स्पृशति शुचिरेतन्ननु मनः ।
सदा त्वं सेवस्व प्रभु-दयितसामन्तमतुलं
यथा तां निष्कास्य त्वरितमिह तं वेशयति सः ॥७॥

pratiṣṭhāśā dhṛṣṭā śvapaca-ramaṇī me hṛdi naṭet
kathaṁ sādhu-premā spṛśati śucir etan nanu manaḥ |
sadā tvaṁ sevasva prabhu-dayita-sāmantam atulaṁ
yathā tāṁ niṣkāsya tvaritam iha taṁ veśayati saḥ ||7||

“The low-class shrew of desire for pratiṣṭhā is dancing in my heart, so how will the pure prema of the sādhus ever touch me?” O mind! You should always serve the unrivaled tribal chief of Prabhu’s devotee so that he will immediately banish her and establish such prema within your heart.

यथा दुष्टत्वं मे दरयति शठस्यापि कृपया
यथा मह्यं प्रेमामृतमपि ददात्युज्ज्वलमसौ ।
यथा श्रीगान्धर्व्वा-भजन-विधये प्रेरयति मां
तथा गोष्ठे काक्वा गिरिधरमिह त्वं भज मनः ॥८॥

yathā duṣṭatvaṁ me darayati śaṭhasyāpi kṛpayā
yathā mahyaṁ premāmṛtam api dadāty ujjvalam asau |
yathā śrī-gāndharvā-bhajana-vidhaye prerayati māṁ
tathā goṣṭhe kākvā giridharam iha tvaṁ bhaja manaḥ ||8||

So that he graciously destroys my deceitful wickedness, so that he gives me the splendid nectar of prema, and so that he inspires me in the service of Śrī Gāndharvā, here in Vraja with desperate cries serve Giridhara, O mind!

मदीशानाथत्वे व्रजविपिनचन्द्रं व्रजवने-
श्बरीं तां नाथत्वे तदतुलसखीत्वे तु ललिताम् ।
विशाखां शिक्षालीवितरण-गुरुत्वे प्रियसरो-
गिरीन्द्रौ तत्प्रेक्षा-ललितरतिदत्वे स्मर मनः ॥९॥

mad īśā-nāthatve vraja-vipina-candraṁ vraja-vane-
śvarīṁ tāṁ nāthatve tad-atula-sakhītve tu lalitām |
viśākhāṁ śikṣālī-vitaraṇa-gurutve priya-saro-
girīndrau tat-prekṣā-lalita-rati-datve smara manaḥ ||9||

Remember the Moon of forest of Vraja [i.e., Śrī Kṛṣṇa] to be the Lord of my Mistress [i.e., Śrī Rādhā], the Lordess of the forest of Vraja [i.e., Śrī Rādhā] to be his [i.e., Śrī Kṛṣṇa’s] Lordess, Lalitā to be her unparalleled friend, Viśākhā to be the guru who distributes instructions, and the dear pond [i.e., Rādhā Kuṇḍa] and Girīndra [i.e. Govardhana] to be givers of sight of, and one’s desired rati for, them [i.e., Rādhā and Kṛṣṇa], O mind!

रतिं गौरी-लीले अपि तपति सौन्दर्य्यकिरणैः
शची-लक्ष्मी-सत्याः परिभवति सौभाग्यवलनैः ।
वशीकारैश्चन्द्रावली-मुख-नवीनव्रजसतीः
क्षिपत्याराद्या तां हरिदयितराधां भज मनः ॥१०॥

ratiṁ gaurī-līle api tapati saundarya-kiraṇaiḥ
śacī-lakṣmī-satyāḥ paribhavati saubhāgya-balanaiḥ |
vaśī-kāraiś candrāvalī-mukha-navīna-vraja-satīḥ
kṣipaty ārād yā tāṁ hari-dayita-rādhāṁ bhaja manaḥ ||10||

She burns Rati, Gaurī, and Līlā with the rays of her beauty, she defeats Śacī, Lakṣmī, and Satyabhāmā with the strength of her good fortune, and she turns away the chaste young girls of Vraja led by Candrāvalī with her capability to subdue [her beloved]. Serve Śrī Rādhā, the favourite of Hari, O mind!

समं श्रीरूपेण स्मर विवश-राधागिरिभृतो-
र्व्रजे साक्षात्सेवालभनविधये तद्गणयुजोः ।
तदिज्याख्याध्यानश्रवणनति-पञ्चामृतमिदं
धयन्नीत्या गोवर्द्धनमनुदिनं त्वं भज मनः ॥११॥

samaṁ śrī-rūpeṇa smara-vivaśa-rādhā-giribhṛtor
vraje sākṣāt-sevā-labhana-vidhaye tad-gaṇa-yujoḥ |
tad-ijyākhyā-dhyāna-śravaṇa-nati-pañcāmṛtam idaṁ
dhayan nītyā govardhanam anudinaṁ tvaṁ bhaja manaḥ ||11||

To attain with Śrī Rūpa in Vraja the direct service of Rādhā and Kṛṣṇa in the company of their associates as they are overwhelmed by Kāmadeva, daily serve Govardhana and meticulously drink the five nectars of worship, narration, meditation, hearing, and obeisances unto him, O mind!

मनःशिक्षादैकादशकवरमेतम्मधुरया
गिरा गायत्युच्चैः समधिगत-सर्व्वार्थतति यः ।
सयूथः श्रीरूपानुग इह भवन्गोकुलवने
जनो राधाकृष्णातुलभजनरत्नं स लभते ॥१२॥

manaḥ-śikṣādaikādaśaka-varam etaṁ madhurayā
girā gāyaty uccaiḥ samadhi-gata-sarvārtha-tati yaḥ |
sa-yūthaḥ śrī-rūpānuga iha bhavan gokula-vane
jano rādhā-kṛṣṇātula-bhajana-ratnaṁ sa labhate ||12||

A person who sweetly chants aloud these eleven excellent verses of instruction to the mind and understands all their meanings becomes a follower of Śrī Rūpa and his associates here in the forest of Gokula and attains the incomparable jewel of service to Rādhā and Kṛṣṇa.

इति श्रीमनःशिक्षाख्यामेकादशकं सम्पूर्णम् ।

iti śrī-manaḥ-śikṣādākhyām ekadaśakaṁ sampūrṇam |

Thus this poem of eleven verses entitled Śrī Manaḥ-śikṣādā is complete.

Meter

Śikhariṇī

Source

Stavāvalī edition by Śrī Rāma Nārāyaṇa Vidyāratna.

Categories

, , , ,
Scroll to Top