कृष्णेहितानामखिलोत्तमं य-
स्तर्कैः प्रकर्षं तनुते स धन्यः ।
तेषां दराकार्णनमात्रतो यः
स्यात्प्रेमपूर्णस्तमहं नमामि ॥
kṛṣṇehitānām akhilottamaṁ yas
tarkaiḥ prakarṣaṁ tanute sa dhanyaḥ |
teṣāṁ darākārṇana-mātrato yaḥ
syāt prema-pūrṇas tam ahaṁ namāmi ||
(Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 2.5.139)
“One who disseminates the supereminent among all of Kṛṣṇa’s activities with rationale is blessed [i.e., highly fortunate, or, highly praiseworthy]. To someone who can become filled with prema as a result just of hearing of them a little [i.e., without even requiring deliberation based on rationale], I offer obeisance [i.e., such a person is most worshipable].”
Commentary
evaṁ vicāra-pūrvakārthānusandhānena parama-premātiśayo jāyata ity uktam | tatra vicārādinā premāvirbhāvād api tad-akṣara-śravaṇa-mātreṇa premāvirbhāvaḥ parama-ślāghya ity āśayenāha—kṛṣṇeti |
(Excerpt from the Dig-darśinī-ṭīkā)
“In this way, it is said that a profusion of paramount prema arises as a result of discerning inquiry into the meaning [of Śrī Kṛṣṇa’s līlās]. In that regard, a manifestation of prema as a result just of hearing [a few] words about them [i.e., about Śrī Kṛṣṇa’s līlās] is highly praiseworthy even more so than a manifestation of prema as a result of deliberation and so on. With this intent, he says Kṛṣṇehitānām … [i.e., he speaks this verse].”