Prasāda

‘sukṛti-labhya phelā-lava’ bole bāra-bāra

‘sukṛti-labhya phelā-lava’ bole bāra-bāra |
īśvara-sevaka puche—prabhu! ki artha ihāra ||
prabhu kahe—ei ye dilā kṛṣṇādharāmṛta |
brahmādi-durlabha ei—nindaye amṛta ||
kṛṣṇera ye bhukta-śeṣa, tāra ‘phelā’ nāma |
tāra eka lava pāya, se-i bhāgyavān ||
sāmānya bhāgya haite tāra prāpti nāhi haya |
kṛṣṇera yāte pūrṇa kṛpā, sei tāhā pāya ||
sukṛti-śabde kahe—kṛṣṇa-kṛpā-hetu puṇya |
sei yāra haya, phelā pāya sei dhanya ||
(Caitanya-caritāmṛta: 3.16.96–100)

“Prabhu said again and again, ‘A morsel of phelā attainable by sukṛti.’ The servants of Īśvara asked, ‘Prabhu, what is the meaning of this?’ Prabhu replied, ‘This is that in which Kṛṣṇa has placed the nectar of his lips. This is rare for Brahmā and others to attain, and it belittles amṛta. The remainder of what Kṛṣṇa has eaten is called phelā (remnants). One who attains one morsel of this is fortunate. Attainment of this does not come about from ordinary fortune. One who receives Kṛṣṇa’s full grace attains this. The word ‘sukṛti’ refers to puṇya (purifying action) the cause of which is Kṛṣṇa’s grace [or, puṇya (purifying action) which is the cause of Kṛṣṇa’s grace]. One who has this [type of puṇya] attains [Kṛṣṇa’s] phelā and is fortunate.’”

Read on →

koṭi-amṛta-svāda pāñā prabhura camatkāra

koṭi-amṛta-svāda pāñā prabhura camatkāra |
sarvāṅge pulaka, netre vahe aśru-dhāra ||
ei dravye eta svāda kāhā̐ haite āila? |
kṛṣṇera adharāmṛta ihā̐ sañcārila ||
(Caitanya-caritāmṛta: 3.16.93–4)

“Getting a taste ten million times greater than amṛta, Prabhu was astonished. Horripilation occurred all over his body, and streams of tears flowed from his eyes. [He mused:] ‘Where has such taste in this substance come from? [He concluded:] The amṛta of Kṛṣṇa’s lips has been infused into it.’”

Read on →

ekādaśī-sahasrais tu māsopoṣaṇa-koṭibhiḥ

ekādaśī-sahasrais tu māsopoṣaṇa-koṭibhiḥ |
tat phalaṁ prāpyate pumbhir viṣṇor naivedya-bhakṣaṇāt ||
(Unknown source; cited in Hari-bhakti-vilāsa 9.408)

“The result of [fasting on] thousands of Ekādaśīs and fasting for tens of millions of [specified] months is attained by people just by eating [the remnants of] offerings to Viṣṇu.”

Read on →

yo mamaivārcanaṁ kṛtvā tatra prāpaṇam uttamam

yo mamaivārcanaṁ kṛtvā tatra prāpaṇam uttamam |
śeṣam annaṁ samaśnāti tataḥ saukhyataraṁ nu kim ||
(Varāha Purāṇa; cited in Hari-bhakti-vilāsa 9.390)

“What greater happiness is there than that of one who worships me with an excellent offering and then partakes in full of the food remnants?”

Read on →

navam annaṁ phalaṁ puṣpaṁ nivedya madhusūdane

navam annaṁ phalaṁ puṣpaṁ nivedya madhusūdane |
paścād bhuṅkte svayaṁ yaś ca tasya tuṣyati keśavaḥ ||
(Viṣṇu-dharma-uttara; cited in Hari-bhakti-vilāsa: 9.406)

“Keśava satisfies one who offers fresh grain, fruit, and flowers to Madhusūdana and thereafter personally partakes [of the remnants].”

Read on →

surata-vardhanaṁ śoka-nāśanaṁ

surata-vardhanaṁ śoka-nāśanaṁ
svarita-veṇunā suṣṭhu cumbitam |
itara-rāga-vismāraṇaṁ nṛṇāṁ
vitara vīra nas te’dharāmṛtam ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.31.14)

“O hero! Please give us the nectar of your lips, which increases amour, destroys sorrow, is finely kissed by your resounding flute, and causes human beings’ forgetfulness of other attachments.”

Read on →

tvayopabhukta-srag-gandha-vāso’laṅkāra-carcitāḥ

tvayopabhukta-srag-gandha-vāso’laṅkāra-carcitāḥ |
ucchiṣṭa-bhojino dāsās tava māyāṁ jayema hi ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 11.6.46; cited in Hari-bhakti-vilāsa 9.355 and Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 1.2.125)

[Uddhava to Kṛṣṇa:] “Adorned with garlands, fragrances, garments, and ornaments enjoyed by you, and partaking of your remnants, your servants can certainly conquer your māyā.”

Read on →

yasya nāmnā vinaśyanti mahāpātaka-rāśayaḥ

yasya nāmnā vinaśyanti mahāpātaka-rāśayaḥ |
tasya śrī-kṛṣṇa-devasya vayam ucchiṣṭa-bhojinaḥ ||
ucchiṣṭa-bhojinas tasya vayam adbhuta-karmaṇaḥ |
yo bālya-līlayā tāṁs tān pūtanādīn apātayat ||
(Unknown source: cited in Hari-bhakti-vilāsa: 9.353–4)

“Śrī Kṛṣṇadeva, he by whose name heaps of the most severe sins are completely destroyed—we are partakers of his remnants. We are partakers of the remnants of he of astonishing acts who within his childhood līlā felled those such as Pūtanā.”

Read on →

yasyocchiṣṭaṁ hi vāñchanti brahmādyā ṛṣayo’malāḥ

yasyocchiṣṭaṁ hi vāñchanti brahmādyā ṛṣayo’malāḥ |
siddhādyāś ca hares tasya vayam ucchiṣṭa-bhojinaḥ ||
(Unknown source; cited in Hari-bhakti-vilāsa: 9.352)

“Hari, he whose remnants the devatās led by Brahmā, the flawless ṛṣis, the siddhas, and others desire—we are partakers of his remnants.”

Read on →

Scroll to Top