Prātaḥ-līlā

hihī gaṅge godāvari śabali kālindi dhavale

hihī gaṅge godāvari śabali kālindi dhavale
hihī dhūmre tuṅgi bhramari yamune haṁsi kamale |
hihī rambhe campe kariṇi hariṇīti vraja-vidhur
muhur nāma-grāhaṁ nikhila-surabhīr āhvayad asau ||
nyastāṅgaḥ prapadopari praghaṭayan jānu-dvaye dohanīṁ
kāścid dogdhi payaḥ svayaṁ tv atha parāḥ svair dohayaty unmukhīḥ |
anyāḥ pāyayati sva-tarṇaka-gaṇān kaṇḍūyanaiḥ prīṇayann
itthaṁ nanda-sutaḥ prage sva-surabhīr ānandayan nandati ||
(Govinda-līlāmṛta: 2.40–41)

“‘Hihī, Gaṅge!
Godāvari! Śabali! Kālindi! Dhavale!
Hihī, Dhūmre! Tuṅgi! Bhramari! Yamune! Haṁsi! Kamale!
Hihī, Rambhe! Campe! Kariṇi! Harini!’
Repeatedly taking their names in this way,
The Moon of Vraja calls all the cows.
Placing his body [weight] over the tips of his toes
And setting a milk vessel between his knees,
He personally milks some of the cows himself
And has other eager ones milked by his companions.
He pleases others by scratching [them]
And has their calves drink [their] milk.
In this way delighting his cows,
The Son of Nanda delights in the morning.”

Read on →

suciram api savatsās tvām anālokayantyo

suciram api savatsās tvām anālokayantyo
na khalu surabhayas tā yadyapi prasnuvanti |
(Govinda-līlāmṛta: 2.14)

[Mother Yaśodā to Śrī Kṛṣṇa to prompt him to arise from bed and start his day:]
“Although they have been with their calves [this morning] already for a long time, the cows do not give any milk without seeing you.”

Read on →

svāduṅkāraṁ kamala-nayanaḥ saspṛhaṁ tat-tad-annaṁ

svāduṅkāraṁ kamala-nayanaḥ saspṛhaṁ tat-tad-annaṁ
hasta-sparśād amṛta-madhuraṁ mandamandaṁ priyāyāḥ |
tad-vāktrābja-prahita-nayana-prānta-bhṛṅgo nigūḍhaṁ
prāśnann ambā-manasi niviḍaṁ sa pramodaṁ vyatānīt ||
(Govinda-līlāmṛta: 4.46)

“Eagerly and leisurely tasting all that food [which had been cooked by Rādhā and her sakhīs],
Sweet more so than [even] nectar
Because of the touch
Of the hand of his beloved [i.e., Rādhā],
He [i.e., Kṛṣṇa], of lotus eyes,
By whom the bees of the corners of his eyes
Were discreetly cast towards the lotus of her face,
Ate and produced deep delight
In the mind of his mother.”

Read on →

hṛdaya-dayita-mukha-vīkṣaṇa-hṛṣṭās

hṛdaya-dayita-mukha-vīkṣaṇa-hṛṣṭās
tad-ati-madhura-mṛdu-kānti-vikṛṣṭāḥ |
mumudur udita-pṛthu-bhāva-vihastā
ramaṇa-bhavanam adhi tāḥ puru-śastāḥ ||
(Govinda-līlāmṛta: 4.43)

“Elated by the sight of the face
Of the beloved of their hearts,
Attracted by his exceedingly sweet, tender beauty,
And overwhelmed by abundant, elevated bhāva,
They of abounding auspiciousness [i.e., Rādhā and her sakhīs]
Delighted in the home of their lover.”

Read on →

āsvādayantaṁ ghṛta-pakvam annaṁ

āsvādayantaṁ ghṛta-pakvam annaṁ
sunarmabhis tān api hāsayantam |
ālokayantaṁ nayanāñcalena
rādhānanaṁ taṁ dadṛśur mudālyaḥ ||
(Govinda-līlāmṛta: 4.27)

“The sakhīs joyfully beheld him [i.e., Kṛṣṇa]
Relishing the food cooked in ghee,
Making them [i.e., Balarāma and his sakhās] also laugh with excellent jokes,
And beholding the face of Rādhā
From the corners of his eyes.”

Read on →

Scroll to Top