Affection

aho māyābalaṁ viṣṇoḥ sneha-baddham idaṁ jagat

aho māyābalaṁ viṣṇoḥ sneha-baddham idaṁ jagat ||
kva deho bhautiko’nātmā kva cātmā prakṛteḥ paraḥ |
kasya ke pati-putrādyā moha eva hi kāraṇam ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 8.16.18–19)

“[Kaśyapa Muni, slightly smiling melancholically, speaks to Aditi:] Aho! This world is bound by affection, the power of Viṣṇu’s māyā! Where is the non-self, the body made of the [material] elements? And where is the self (ātmā) distinct from prakṛti? Who is whose husband, son, and so on? Delusion (moha) is the only cause [of considering anyone to be one’s own relative or oneself to be anyone else’s relative].”

Read on →

aho māyābalaṁ viṣṇoḥ sneha-baddham idaṁ jagat Read on →

nirupādhitayā snigdha-svabhāvatvam api labhyate

nirupādhitayā snigdha-svabhāvatvam api labhyate | yad vinā sarve’py anye guṇā janāya arocamānāḥ svarūpād bhraśyanti | tataś copasanna-mātreṣu tasya nirupādhitayā snigdhatve labdhe nirupādhi-bhakteṣu sutarām eva tādṛśatvaṁ syāt … |
(Durgama-saṅgamanī-ṭīkā on Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 2.1.118)

“Without which [i.e., without Śrī Kṛṣṇa’s having an unconditionally affectionate nature], even all [his] other qualities depart from their nature as they [then] become unsatisfying to people. Furthermore, when his unconditional affectionateness is perceived only towards those who approach him [i.e., those who take shelter in him], then his being such [i.e., unconditionally affectionate in nature] shall certainly be [shown] towards unconditional bhaktas.”

Read on →

nirupādhitayā snigdha-svabhāvatvam api labhyate Read on →

yaṁ pravrajantam anupetam apeta-kṛtyaṁ

yaṁ pravrajantam anupetam apeta-kṛtyaṁ
dvaipāyano viraha-kātara ājuhāva |
putreti tan-mayatayā taravo’bhinedus
taṁ sarva-bhūta-hṛdayaṁ munim ānato’smi ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 1.2.2)

“[Sūta Gosvāmī:] I bow to him [i.e., Śukadeva Gosvāmī], the sage upon whom the hearts of all beings are fixed [alt., the sage who is present in the hearts of all beings], he whom Dvaipāyana [i.e., Vyāsadeva], despairing in separation, called out to, ‘O son!’ as he withdrew [i.e., as Śukadeva departed from household life into seclusion to live as a renunciant just after his birth] unattained [i.e., not attained by Vyāsa; alt., alone] without rites [i.e., without receiving the upanaya and other customary saṁskāras], and, because of being absorbed [in whom], the trees echoed [‘O son!’ in return].”

Read on →

yaṁ pravrajantam anupetam apeta-kṛtyaṁ Read on →

tvaṁ tu sarvaṁ parityajya

tvaṁ tu sarvaṁ parityajya snehaṁ svajana-bandhuṣu |
mayy āveśya manaḥ samyak sama-dṛg vicarasva gām ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 11.7.6; cited in Bhakti Sandarbha: 66)

[Kṛṣṇa:] “But you [i.e., O Uddhava] should completely forsake all affection for relatives and friends, fully absorb your mind in me, and, being of equal vision, wander the earth.”

Read on →

tvaṁ tu sarvaṁ parityajya Read on →

atha viśveśa viśvātman

atha viśveśa viśvātman viśva-mūrte svakeṣu me |
sneha-pāśam imaṁ chindhi dṛḍhaṁ pāṇḍuṣu vṛṣṇiṣu ||
tvayi me’nanya-viṣayā matir madhu-pate’sakṛt |
ratim udvahatād addhā gaṅgevaugham udanvati ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 1.8.41–42)

[Kuntī Devī to Śrī Kṛṣṇa:] “Now, O Lord of the universe, O Giver of consciousness to the universe, O Form of the universe, please cut these strong bonds of affection of mine for my relatives, the Pāṇḍavas and Vṛṣṇis [i.e., not my affection for them based on their endearment to you, but that affection which is based on bodily relationships and causes bondage; you are always attentive to their welfare, so why should I unnecessarily spend my life worrying about them?] O Madhupati, may my mind, having no other object [i.e., no thought of anything except you and your bhaktas], continuously [i.e., without cessation, or, without regard for obstacles] carry rati for you, just as the Gaṅgā carries its stream [i.e., its water to the ocean, disregarding all obstacles in its path].”

Read on →

atha viśveśa viśvātman Read on →

Scroll to Top