सा चर्वाणोद्यदरुणाधरचारुजिह्वा-
गण्डुस्थलाननसरोजविलासभङ्गी ।भ्रूचापलोचनसरोरुहनर्तनश्री-
विद्योतिता न वचसा मनसापि गम्या ॥
sā carvāṇodyad-aruṇādhara-cāru-jihvā-
gaṇḍu-sthalānana-saroja-vilāsa-bhaṅgī |
bhrū-cāpa-locana-saroruha-nartana-śrī-
vidyotitā na vacasā manasāpi gamyā ||
(Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 2.6.125)
“That [extraordinarily astonishing] expression of play
In his cheeks, charming tongue, and dawn-red lips
Emerging on his lotus face as he chews,
Illumined by the beauty of the dancing
Of the lotuses of his eyes
And the bows of his brows,
Is not graspable by speech or even the mind.”
Commentary
“Play” (vilāsa) could alternately be rendered here as pleasure, joviality, beauty, or otherwise.