प्रज्ञाप्रसादमारुह्य न शॊच्याः शॊचतॊ जनान |
जगतीस्थान इवाद्रिस्थॊ मन्दबुद्धीन अवेक्षते ||
prajñā-prasādam āruhya aśocyāḥ śocato janān |
jagatīsthān ivādristho manda-buddhīn avekṣate ||
(Mahābhārata: 12.17.19)
“Having risen to the clarity of wisdom, one who need not be grieved for observes grieving persons, those of feeble intellect, as someone situated atop a mountain [observes] those situated on the ground.”
Alternate versions
प्रज्ञाप्रसादमारुह्य अशॊच्यः शॊचतॊ जनान |
भूमिष्ठानिव शैलस्थः सर्वान्प्राज्ञोऽनुपश्यति ||
prajñā-prasādam āruhya aśocyaḥ śocato janān |
bhūmiṣṭhān iva śailasthaḥ sarvān prājño’nupaśyati ||
(Cited in the Bhāṣya of Vyāsa on Yoga-sūtra: 1.47; cited in the Gūḍhārtha-dīpikā on Bhagavad-gītā: 6.15)
“Having risen to the clarity of wisdom, a wise person, who need not be grieved for, observes all grieving persons as someone situated atop a mountain [observes] those situated on the ground.”
प्रज्ञा प्रसादं आरुह्य त्वशोकः शोकिनीं प्रजाम् ।
पर्वतस्थैव भूमिस्थान्धीरो बालानवेक्षते ॥
prajñā-prasādam āruhya tv aśokaḥ śokinīṁ prajām |
parvatasthaiva bhūmisthān dhīro bālān avekṣate ||
(Udāna-varga)
“Having risen to the clarity of wisdom, however, a wise person who has no grief observes childish, grieving persons as someone situated atop a mountain [observes] those situated on the ground.”