इत्थं वसंस्तत्र चिरेण वाञ्छितं
वाञ्छाधिकं चाविरतं परं फलम् ।
चित्तानुपूर्त्यानुभवन्नपि ध्रुवं
वस्तुस्वभावेन न तृप्तिमाप्नुयाम् ॥
अतो व्रजस्त्रीकुचकुङ्कुमाचितं
मनोरमं तत्पदपङ्कजद्वयम् ।
कदापि केनापि निजेन्द्रियादिना
न हातुमीशे लवलेशमप्यहम् ॥
itthaṁ vasaṁs tatra cireṇa vāñchitaṁ
vāñchādhikaṁ cāvirataṁ paraṁ phalam |
cittānupūrtyānubhavann api dhruvaṁ
vastu-svabhāvena na tṛptim āpnuyām ||
ato vraja-strī-kuca-kuṅkumācitaṁ
manoramaṁ tat-pada-paṅkaja-dvayam |
kadāpi kenāpi nijendriyādinā
na hātum īśe lava-leśam apy aham ||
(Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 2.6.368–9)
[Gopa Kumāra:] “Even by residing there [i.e., in Goloka] in this way and indeed continuously experiencing to the complete fulfillment of my heart that supreme result which was both what I had long desired and beyond [even] that desire, I could not attain satiation on account of the nature of that substance [i.e., prema]. Thus, I am not able to give up for even a fraction of a second by any means at any time with my senses or anything else his two charming lotus feet smeared with the kumkum from the breasts of the ladies of Vraja.”