gaurāṅga tumi more dayā nā chāḍiha

By Śrī Vāsudeva Ghoṣa

গৌরাঙ্গ তুমি মোরে দয়া না ছাড়িহ ।
আপন করিয়া রাঙ্গা চরণে রাখিহ ॥১॥

gaurāṅga tumi more dayā nā chāḍiha |
āpana kariyā rāṅgā caraṇe rākhiha ||1||

O Gaurāṅga, may you not withdraw your grace from me. Make me your own and keep me at your reddish feet.

তোমার চরণ লাগি সব তেয়াগিলুঁ ।
শীতল চরণ পাঞা শরণ লৈলুঁ ॥২॥

tomāra caraṇa lāgi saba teyāgilu̐ |
śītala caraṇa pāñā śaraṇa lailu̐ ||2||

I have left everything for the sake of your feet, and upon receiving your cooling feet, I have taken shelter.

এ কুলে ও কুলে মুঞি দিনু তিলাঞ্জলি ।
রাখিহ চরণে মোরে আপনার বলি’ ॥৩॥

e kule o kule muñi dinu tilāñjali |
rākhiha caraṇe more āpanāra bali’ ||3||

I have offered a tilāñjali to this family and that family. Please keep me at your feet, considering me your own.

Commentary: A tilāñjali, that is, an offering of sesame seeds from one’s joined and cupped palms, is a standard offering made during the performance of last rights for a departed relative. By saying, “I have offered a tilāñjali to this family and that family,” the author conveys that he has bid farewell to his ancestors and his living family and holds at heart Śrī Gaurāṅga as his be-all and end-all.

বাসুদেব ঘোষে বলে চরণে ধরিয়া ।
কৃপা করি রাখ মোরে পদছায়া দিয়া ॥৪॥

vāsudeva ghoṣe bale caraṇe dhariyā |
kṛpā kari rākha more pada-chāyā diyā ||4||

Vāsudeva Ghoṣa says, grasping Your feet, “Please graciously keep me in the shade of your feet.”

Meter

Payāra

Source

Pada-kalpta-taru: 4.34.23 (3007)

Categories

, , ,
Scroll to Top