Pārṣadas

prabho sunirṇītam idaṁ pratīhi

prabho sunirṇītam idaṁ pratīhi
tvadīya-pādābja-yugasya tatra |
śubha-prayāṇaṁ na vināsya jīved
vrajaḥ kathañcin na ca kiñcid icchet ||
(Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 1.6.98)

“[Śrī Uddhava to Śrī Kṛṣṇa in Dvārakā:] O Prabhu, please recognize this which has been rightly determined [by me]: Vraja [i.e., the people of Vraja] cannot live [any longer] without an auspicious journey of this pair of lotus feet of yours there, and they shall never desire anything else [i.e., they will never be satisfied by receiving messages of love, representatives, gifts, or anything else from you, or by your presence within them in the form of the Inner Regulator (Antaryāmī)].”

Read on →

uddhavo’tyanta-sambhrānto drutam utthāya tat-padau

uddhavo’tyanta-sambhrānto drutam utthāya tat-padau |
vidhāyāṅke samāliṅgya tasyābhipretya hṛd-gatam ||
hṛt-prāpta-bhagavat-tat-tat-prasāda-bhara-bhāg-janaḥ |
tadīya-prema-sampatti-vibhava-smṛti-yantritaḥ ||
rodanair vivaśo dīno yatnād dhairyaṁ śrito munim |
avadhāpyāha mātsaryāt sāttvikāt pramudaṁ gataḥ ||
śrīmad-uddhava uvāca—
sarvajña satyavāk-śreṣṭha mahāmuni-vara prabho |
bhagavad-bhakti-mārgādi-gurunoktaṁ tvayeha yat ||
tat sarvam adhikaṁ cāsmāt satyam eva mayi sphuṭam |
varteteti mayā jñātam āsīd anyair api dhruvam ||
idānīṁ yad vraje gatvā kim apy anvabhavaṁ tataḥ |
mahāsaubhāgyamāno me sa sadyaś cūrṇatāṁ gataḥ ||
tata eva hi kṛṣṇasya tat-prasādasya cādbhutā |
tat-premṇo’pi mayā jñātā mādhurī tadvatāṁ tathā ||
tad-darśanenaiva gato’tidhanyatāṁ
tarhy eva samyak prabhuṇānukampitam |
tasya prasādātiśayāspadaṁ tathā
matvā svam ānanda-bharāpluto’bhavam ||
gāyaṁ gāyaṁ yad abhilaṣatā yat tato’nuṣṭhitaṁ yat
tat sarveṣāṁ suviditam itaḥ śakyate’nyan na vaktum |
(Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 1.6.19–27)

“Becoming greatly perfervid, Uddhava quickly arose, placed his [viz., Nārada’s] feet upon his own chest, fully embraced them, and, inferring that which was present in his [viz., Nārada’s] heart, holding in his own heart those persons [viz., the Vraja-vāsīs] possessed of an abundance of that particular [ineffable] grace of Bhagavān, becoming pained by remembrance of the greatness of the attainment of prema of they [so possessed of his grace] who are his own [alt., of the appearance—in the form of distress, weeping, and so on—of the fortune of prema of those so possessed of his grace who are his own], overwhelmed with tears, [thus] humble, [thereafter] with effort [from Nārada or Balarāma and others] reposed with composure, and given over to great delight out of sāttvika jealousy, he addressed the sage [viz., Nārada] and spoke. Blessed Uddhava said, ‘O all-knowing one, O best of truth-speakers, O foremost of great sages, O master, everything which was stated by you, the original guru of the path of bhakti to Bhagavān, and more than that, is verily true and clearly evident to me. Thus, it was certainly [already] known to me and to others. That pride in my great fortune [which you have described, which was known to me, and which was as big as Mount Sumeru] was immediately pulverized as a result of that [wonder] which I experienced recently after going to Vraja. Specifically from that [experience], the astonishing sweetness of Kṛṣṇa, of his grace, of prema for him, and of those possessed of that has become known to me. I have become greatly fortunate only by the sight of them [viz., the Vraja-vāsīs, alt., only by that experience]. Considering myself fully blessed by Prabhu and a recipient a profusion of his grace only then [i.e., after I had that experience], I have became submerged in an abundance of bliss. That which thus [i.e., because of my being so blissful] was sung [by me] repeatedly [in etāḥ paraṁ tanubhṛto … (SB 10.47.58) …], which was desired [by me in āsām aho caraṇa-reṇu-juṣām … (SB 10.47.61) …], and which was done [by me i.e., the obeisance I offered in vande nanda-vraja-strīṇāṁ … (SB 10.47.63)] is well known to everyone. Anything more than this is not able to be spoken [by me here now].’”

Read on →

pīyūṣa-dyutibhiḥ stanādri-patitaiḥ kṣīrotkarair jāhnavī

pīyūṣa-dyutibhiḥ stanādri-patitaiḥ kṣīrotkarair jāhnavī
kālindī ca vilocanābja-janitair jātāñjana-śyāmalaiḥ |
ārān madhyama-vedim āpatitayoḥ klinnā tayoḥ saṅgame
vṛttāsi vraja-rājñi tat suta-mukha-prekṣāṁ sphuṭaṁ vāñchasi ||
(Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 3.4.58)

“[When Mother Yaśodā travelled to Kurukṣetra on the pretext of a solar eclipse with great desire to see Śrī Kṛṣṇa, a feminine ascetic previously known to her says the following upon meeting her there:]
The Gaṅgā has appeared from the streams of milk (kṣīra)
Endowed with luster like nectar
Falling from the mountains of your breasts,
And the Kālindī [has appeared from the streams of water (kṣīra), that is, tears]
Produced by your lotus eyes
That are black because of your mascara [running off into them].
You have been bathed at the confluence of these two [rivers]
That have descended from above
Onto the altar of your midsection
[alt., They—the Gaṅgā and Kālindī—have in this way descended
And joined at Prayāga].
Thus, O Queen of Vraja!
You clearly desire to behold the face of your son
[Since it is well known
That people only go to bath at Prayāga
When they desire to attain the sight of Śrī Bhagavān].”

Read on →

vinyasta-śruti-pālir adya muralī-nisvāna-śuśrūṣā

vinyasta-śruti-pālir adya muralī-nisvāna-śuśrūṣā
bhūyaḥ prasrava-varṣiṇī dviguṇitotkaṇṭhā pradoṣodaye |
gehād aṅganam aṅganāt punar asau gehaṁ viśanty ākulā
govindasya muhur vrajendra-gṛhiṇī panthānam ālokate ||
(Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 3.4.55)

“Today [i.e., throughout the day]
Wishing with her ears pricked
To hear the sound of the flute,
And again at the onset of evening,
With doubled longing
And milk streaming [from her breasts]
As she repeatedly entered the courtyard from the house
And the house from the courtyard,
The anxious queen of Vraja
Looked again and again at Govinda’s path
[i.e., the path by which he was expected to soon return home from the forest].”

Read on →

niculita-giri-dhātu-sphīta-patrāvalīkān

niculita-giri-dhātu-sphīta-patrāvalīkān
akhila-surabhi-reṇūn kṣālayadbhir yaśodā |
kuca-kalasa-vimuktaiḥ sneha-mādhvīka-medhyais
tava navam abhiṣekaṁ dugdha-pūraiḥ karoti ||
(Lalita-mādhava-nāṭaka: 1.46; cited in Bhakti-rasāmṛta-sidhu: 3.4.47)

“[O Kṛṣṇa!]
Yaśodā conducts your first bath [after you return from the forest in the afternoon]
With the supremely pure streams of milk
Replete with the honey of her affection
Released from the urns of her breasts
That wash away all the dust from [i.e., raised by] the cows,
By which your leaves [i.e., the decorative leaf designs drawn on your body] made of minerals
Become covered over.”

Read on →

tanau mantra-nyāsaṁ praṇayati harer gadgadamayī

tanau mantra-nyāsaṁ praṇayati harer gadgadamayī
sabāṣpākṣī rakṣā-tilakam alike kalpayati ca |
snuvānā pratyūṣe diśati ca bhuje kārmaṇam asau
yaśodā mūrteva sphurati suta-vātsalya-paṭalī ||
(Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 3.4.14)

“Early in the morning,
Stuttering,
Her eyes filled with tears,
Milk flowing [from her breasts],
She performs mantra-nyāsa on Hari’s body,
Draws a tilaka for protection on his forehead,
And places a spell-infused root on his arms;
Yaśodā shines
Like the embodiment
Of a profusion of affection for a son.”

Read on →

kṣaumaṁ vāsaḥ pṛthu-kaṭi-taṭe bibhratī sūtra-naddhaṁ

kṣaumaṁ vāsaḥ pṛthu-kaṭi-taṭe bibhratī sūtra-naddhaṁ
putra-sneha-snuta-kuca-yugaṁ jāta-kampaṁ ca subhrūḥ |
rajjv-ākarṣa-śrama-bhuja-calat-kaṅkaṇau kuṇḍale ca
svinnaṁ vaktraṁ kabara-vigalan-mālatī nirmamantha ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.9.3; cited in Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 3.4.12)

“Bearing a linen garment bound with a cord
Around her wide hips,
Shaking breasts
Flowing [with milk]
Out of affection for her son,
Bangles moving along her arms
In the midst of the labor of pulling the [churning] ropes,
[Swaying] Earrings,
And a perspiring face,
She of fine brows [viz., Yaśodā],
With mālatī flowers falling from her braid,
Churned [the yoghurt].”

Read on →

kim upāyanam ānītaṁ brahman me bhavatā gṛhāt

kim upāyanam ānītaṁ brahman me bhavatā gṛhāt |
aṇv apy upāhṛtaṁ bhaktaiḥ premṇā bhūry eva me bhavet |
bhūry apy abhaktopahṛtaṁ na me toṣāya kalpate ||
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati |
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam aśnāmi prayatātmanaḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.81.3–4)

“O brāhmaṇa, what gift has been brought by you from your home for me? Even something small offered by bhaktas with prema shall certainly be great to me. Even a great [i.e., lavish] offering by a non-bhakta [however] does not lead to satisfaction for me. One who with bhakti offers a leaf, flower, fruit, or water to me—I partake of that offered out of bhakti from one of pure heart.”

Read on →

nāhaṁ kāmān na saṁrambhān na dveṣān nārtha-kāraṇāt

nāhaṁ kāmān na saṁrambhān na dveṣān nārtha-kāraṇāt |
na hetuvādāl lobhād vā dharmaṁ jahyāṁ kathañcana ||
saṁprīti-bhojyāny annāni āpad-bhojyāni vā punaḥ |
na ca saṁprīyase rājan na cāpy āpad-gatā vayam ||
akasmād dviṣase rājañ janma-prabhṛti pāṇḍavān |
priyānuvartino bhrātṝn sarvaiḥ samuditān guṇaiḥ ||
akasmāc caiva pārthānāṁ dveṣaṇaṁ nopapadyate |
dharme sthitāḥ pāṇḍaveyāḥ kas tān kiṁ vaktum arhati ||
yas tān dveṣṭi sa māṁ dveṣṭi yas tān anu sa mām anu |
aikātmyaṁ māṁ gataṁ viddhi pāṇḍavair dharma-cāribhiḥ ||
kāma-krodhānuvartī hi yo mohād virurutsati |
guṇavantaṁ ca yo dveṣṭi tam āhuḥ puruṣādhamam ||
yaḥ kalyāṇa-guṇāñ jñātīn mohāl lobhād didṛkṣate |
so’jitātmājita-krodho na ciraṁ tiṣṭhati śriyām ||
atha yo guṇa-sampannān hṛdayasyāpriyān api |
priyeṇa kurute vaśyāṁś ciraṁ yaśasi tiṣṭhati ||
sarvam etan na bhoktavyam annaṁ duṣṭābhisaṁhitam |
kṣattur ekasya bhoktavyam iti me dhīyate matiḥ ||
(Mahābhārata: 5.89.24–32)

“Neither out of desire, nor out of anger, nor out of enmity, nor for the sake of wealth (artha), nor because of a dispute, nor out of greed shall I ever forsake dharma. Foods are to be eaten out of affection or to be eaten [when] in distress. Neither are you affectionate, O King, nor are we beset with distress [and thus we will not accept your offering of foods]. O King, without cause, you hate the Pāṇḍavas, your brothers, who, since birth, have been amiable, compliant, and endowed with all virtues. Furthermore, hatred of the Pāṇḍavas without cause is not right. Who can say what against them—the Pāṇḍavas—who are fixed in dharma? One who hates them hates me. One who is with them is with me. Know me to be possessed of oneness of heart with the Pāṇḍavas, who are adherent to dharma. They say one who, acquiescing to desire (kāma) and anger out of delusion, hates and contends with a person endowed with virtue is the lowest of human beings. One of uncontrolled mind and uncontrolled anger who out of delusion and greed wishes to see relatives endowed with auspicious qualities does not remain in prosperity for long. Alternately, one who with kindness captivates even those endowed with virtue who are not dear to one’s heart long remains in eminence. All this food beset with sin is not fit to be eaten. The lone kṣattṛ’s [food] is fit to be eaten—this my judgement determines [to be the right course of action].”

Read on →

yatra yatra raghunātha-kīrtanaṁ

yatra yatra raghunātha-kīrtanaṁ
tatra tatra kṛta-mastakāñjalim |
vāṣpa-vāri-paripūrṇa-locanaṁ
mārutiṁ namata rākṣasāntakam||
(Unknown source)
“I bow to the son of the wind [viz., Hanumān], the destroyer of the rākṣasas, who is present with palms joined above the head and eyes filled with tears wherever there is kīrtana of Raghunātha.”

Read on →

Scroll to Top