Gopī-bhāva

uddhavo’tyanta-sambhrānto drutam utthāya tat-padau

uddhavo’tyanta-sambhrānto drutam utthāya tat-padau |
vidhāyāṅke samāliṅgya tasyābhipretya hṛd-gatam ||
hṛt-prāpta-bhagavat-tat-tat-prasāda-bhara-bhāg-janaḥ |
tadīya-prema-sampatti-vibhava-smṛti-yantritaḥ ||
rodanair vivaśo dīno yatnād dhairyaṁ śrito munim |
avadhāpyāha mātsaryāt sāttvikāt pramudaṁ gataḥ ||
śrīmad-uddhava uvāca—
sarvajña satyavāk-śreṣṭha mahāmuni-vara prabho |
bhagavad-bhakti-mārgādi-gurunoktaṁ tvayeha yat ||
tat sarvam adhikaṁ cāsmāt satyam eva mayi sphuṭam |
varteteti mayā jñātam āsīd anyair api dhruvam ||
idānīṁ yad vraje gatvā kim apy anvabhavaṁ tataḥ |
mahāsaubhāgyamāno me sa sadyaś cūrṇatāṁ gataḥ ||
tata eva hi kṛṣṇasya tat-prasādasya cādbhutā |
tat-premṇo’pi mayā jñātā mādhurī tadvatāṁ tathā ||
tad-darśanenaiva gato’tidhanyatāṁ
tarhy eva samyak prabhuṇānukampitam |
tasya prasādātiśayāspadaṁ tathā
matvā svam ānanda-bharāpluto’bhavam ||
gāyaṁ gāyaṁ yad abhilaṣatā yat tato’nuṣṭhitaṁ yat
tat sarveṣāṁ suviditam itaḥ śakyate’nyan na vaktum |
(Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 1.6.19–27)

“Becoming greatly perfervid, Uddhava quickly arose, placed his [viz., Nārada’s] feet upon his own chest, fully embraced them, and, inferring that which was present in his [viz., Nārada’s] heart, holding in his own heart those persons [viz., the Vraja-vāsīs] possessed of an abundance of that particular [ineffable] grace of Bhagavān, becoming pained by remembrance of the greatness of the attainment of prema of they [so possessed of his grace] who are his own [alt., of the appearance—in the form of distress, weeping, and so on—of the fortune of prema of those so possessed of his grace who are his own], overwhelmed with tears, [thus] humble, [thereafter] with effort [from Nārada or Balarāma and others] reposed with composure, and given over to great delight out of sāttvika jealousy, he addressed the sage [viz., Nārada] and spoke. Blessed Uddhava said, ‘O all-knowing one, O best of truth-speakers, O foremost of great sages, O master, everything which was stated by you, the original guru of the path of bhakti to Bhagavān, and more than that, is verily true and clearly evident to me. Thus, it was certainly [already] known to me and to others. That pride in my great fortune [which you have described, which was known to me, and which was as big as Mount Sumeru] was immediately pulverized as a result of that [wonder] which I experienced recently after going to Vraja. Specifically from that [experience], the astonishing sweetness of Kṛṣṇa, of his grace, of prema for him, and of those possessed of that has become known to me. I have become greatly fortunate only by the sight of them [viz., the Vraja-vāsīs, alt., only by that experience]. Considering myself fully blessed by Prabhu and a recipient a profusion of his grace only then [i.e., after I had that experience], I have became submerged in an abundance of bliss. That which thus [i.e., because of my being so blissful] was sung [by me] repeatedly [in etāḥ paraṁ tanubhṛto … (SB 10.47.58) …], which was desired [by me in āsām aho caraṇa-reṇu-juṣām … (SB 10.47.61) …], and which was done [by me i.e., the obeisance I offered in vande nanda-vraja-strīṇāṁ … (SB 10.47.63)] is well known to everyone. Anything more than this is not able to be spoken [by me here now].’”

Read on →

astācalaṁ cumbati bhānu-bimbe

astācalaṁ cumbati bhānu-bimbe
gṛhe gṛhe gokula-sundarīṇām |
divyānulepābharaṇāmbarāṇi
kṛṣṇāhriyante paritaḥ sakhībhiḥ ||
(Alaṅkāra-kaustubha: 8.101)

“O Kṛṣṇa,
When the orb of the sun
Kisses the western horizon,
In house after house
The splendid unguents, ornaments, and garments
Of the beauties of Gokula
Are brought from all sides by [their] friends
[So that these beauties can be well-dressed when they meet Kṛṣṇa as he re-enters the village in the early evening from his day of cow-herding out in the forest].”

Read on →

hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo

hantāyam adrir abalā hari-dāsa-varyo
yad rāma-kṛṣṇa-caraṇa-sparaśa-pramodaḥ |
mānaṁ tanoti saha-go-gaṇayos tayor yat
pānīya-sūyavasa-kandara-kanda-mūlaiḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.21.18)

“Hanta!
O ladies!
This mountain is the best of Hari’s servants
Since he is possessed of great delight
At the touch of Rāma and Kṛṣṇa’s feet,
And since he offers honor to them,
Along with their cows and company,
With beverages, fine grass, hollows, bulbs, and roots.”

Read on →

gāvaś ca kṛṣṇa-mukha-nirgata-veṇu-gīta

gāvaś ca kṛṣṇa-mukha-nirgata-veṇu-gīta-
pīyūṣam uttabhita-karṇa-puṭaiḥ pibantyaḥ |
śāvāḥ snuta-stana-payaḥ-kavalāḥ sma tasthur
govindam ātmani dṛśāśru-kalāḥ spṛśantyaḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.21.13)

“The cows—
Drinking in the nectar
Of the flute song
Emanating from Kṛṣṇa’s mouth
With the cups of their uplifted ears—
And the calves—
Into whom mouthfuls of milk
From the udders [of their mothers] flowed [but were not being swallowed],
Stood still [i.e., became spellbound],
Embracing Govinda in their minds through their eyes
And shedding tears.”

Read on →

eṣa ca sthāyī sākṣād-upabhogātmakas tad-anumodanātmakaś ceti dvividhaḥ

eṣa ca sthāyī sākṣād-upabhogātmakas tad-anumodanātmakaś ceti dvividhaḥ | pūrvaḥ sākṣān nāyikānām, uttaraḥ sakhīnām | ubhaya-vyapadeśānām ubhāv api | tatropabhogātmakaḥ sa sāmānyato yathā—‘kṛṣṇaṁ nirīkṣya vanitotsava-rūpa-śīlam’ iti | spaṣṭam | sa eva punaḥ sambhogecchā-nidānaḥ sairindhry-ādau, yathā ‘sahoṣyatām iha preṣṭha’ ity ādi | spaṣṭam | kvacid bhedita-sambhogecchaḥ paṭṭa-mahiṣīṣu, yathā—‘smāyāvaloka-lava-darśita’ ity ādiṣu | svarūpābhinna-sambhogecchaḥ śrī-vraja-devīṣu, yathā—‘yat te sujāta-caraṇāmbu-ruhaṁ’ ity ādiṣu | āsāṁ caiṣa svābhāvika eva | ata eva sva-parityāga-jāterṣayā doṣaṁ kalpayitvāpi tat-parityāgāsāmarthyoktiḥ yathā ‘mṛgayur iva kapīndram’ ity ādau, ‘dustyajas tat-kathārthaḥ’ iti | eṣa cāsu bahu-bhedo vartate | ekatra bhāve khalu mithunasya mitha ādara-viśeṣaḥ | tatra preyasīnāṁ tvadīyatvābhimānātiśayena kāntaṁ prati pāratantrya-vinaya-stuti-dākṣiṇya-prācuryam | anyatra madīyatvātiśayaḥ, yatra paratantra-kāntatayāntar-marmajñatā-narma-kauṭilyābhāsa-prācuryam | etad yugalasya ca bhedasya bahv-aṁśa-svalpāṁśa-tat-sāṅkarya-bhedenāparāsu ca bahu-vidham iti |
(Prīti Sandarbha: 365–367)
“This sthāyī [-bhāva], furthermore, is of two types: that of the nature of direct enjoyment [with the Beloved] (sākṣad-upabhogātmaka) and that of the nature of sympathetic delight therewith [i.e., that which delights in the direct enjoyment of another with the Beloved] (tad-anumodātmaka). The former [type of kāntā-bhāva] is that of the direct nāyikās [i.e., those who engage in enjoyment directly with the Beloved], and the latter [type of kāntā-bhāva] is that of sakhīs [i.e., the friends of a particular nāyikā]. Those of both designations also have both [i.e., those who are possessed of kānta-bhāva of both types are recognized to be both direct nāyikās and sakhīs]. In this regard, that [type] which is of the nature of [direct] enjoyment (upabhogātmaka) is in general as [described] in [SB 10.21.12], ‘Beholding Kṛṣṇa, he whose figure and character are a festival for women, and hearing the wondrous flute songs played by him, the devīs [i.e., the wives of the devas] traveling [above] in airplanes became dispossessed of composure by Smara [i.e., Kāma] and bewildered as the flowers fell from their braids and their waistbands came loose.’ [The meaning is] Clear. ||365||
“In the case of Sairindhrī [i.e., Kubjā] and others, that itself [i.e., the type of kānta-bhāva that is of the nature of direct enjoyment (sākṣād-upabhogātmaka)], furthermore, is that the prime cause of which is desire for union (sambhoga), as [described in SB 10.48.9], ‘O Beloved, please stay here for some days with me and enjoy. I cannot bear to give up your company, O Lotus-eyed One!’ [The meaning is] Clear. ||366||
“In the case of the city queens [in Dvārakā], [kānta-bhāva that is of the nature of direct enjoyment (sākṣād-upabhogātmaka) is] sometimes that within which desire for union (sambhoga) is separated, as [described] in [SB 10.61.4], ‘These sixteen thousand wives, however, were unable to agitate whose sense [i.e., Kṛṣṇa’s mind] by means of Anaṅga’s [i.e., Kāma’s] arrows highly proficient in romance mantras shot from the captivating arches of the eyebrows with their intent (bhāva) shown by momentary, mildly smiling glances.’
“In the case of the blessed devīs of Vraja, [kānta-bhāva that is of the nature of direct enjoyment (sākṣād-upabhogātmaka) is] that within which the desire for union is non-different from its essential nature, as [is described] in [SB 10.31.19], ‘O Beloved! Fearful, we gently hold your tender lotus feet on our hard breasts. You roam with them throughout the forest. Have they not been cut by pebbles and so forth? Our hearts tremble. You are our very life.’ For them [i.e., the Vraja-devīs], furthermore, this [type of kānta-bhāva] is verily natural. Thus, there is an expression [by them to Uddhava in SB 10.47.17 of their] of inability in regard to leaving him [viz., Kṛṣṇa] even after ascribing fault [to him] out of spite arising from [his] leaving themselves [when he went to Mathurā]: ‘Therefore, enough with the the friendly relations of this black fellow who [as Rāma], being covetous, like a hunter shot the king of the monkeys [viz., Vālī], [who also as Rāma], being influenced by a woman [viz., Sītā], disfigured a woman whose drive was lust [viz., Śūrpaṇakhā], and [who as Vāmana], after taking an offering (balim) [from Bali], like a crow cast down even Bali [himself]. The wealth of discussion of him [however] is difficult to give up.’
“This [i.e., kānta-bhāva that is of the nature of direct enjoyment (sākṣād-upabhogātmaka)], furthermore, is of many varieties in them [i.e., in the Vraja-devīs]. In one [such] bhāva, the couple [i.e., Śrī Kṛṣṇa and the nāyikā endowed with such bhāva] has a special form of mutual adoration. Therein, the lovers have an abundance of obedience, demureness, laudation, and courtesy in regard to the beloved on account of a predominance of a sense of self (abhimāna) of ‘being yours’ (tvadīyatva) [in regard to the beloved]. Elsewhere [i.e., in another type of kānta-bhāva that is of the nature of direct enjoyment (sākṣād-upabhogātmaka)], there is a predominance [in the lover] of [a sense of self (abhimāna) of] ‘being mine’ (madīyatva) [in regard to the beloved, i.e., the nāyika has the sense that Śrī Kṛṣṇa belongs to her] wherein there is an abundance of awareness of [the] inner intent [of the beloved], joking, and the semblance of crookedness on account of the beloved’s being obedient [to the lover]. There are also many [sub-] types of this pair of varieties [of bhāvas, viz., those of ‘being yours’ (tvadīyatva) and ‘being mine’ (madīyatva)] in others in accord with variation in the mixture of these [two types of kānta-bhāva, viz., again those of ‘being yours’ (tvadīyatva) and ‘being mine’ (madīyatva)] in [respective] greater proportion or lesser proportion.”

Read on →

na tathā rocate vedaḥ purāṇādyās tathetarāḥ

na tathā rocate vedaḥ purāṇādyās tathetarāḥ |
yathā tāsān tu gopīnāṁ bhartsanaṁ garvitaṁ vacaḥ ||
(Gopī-premāmṛta)

“Neither the Vedas nor the Purāṇas and others are so pleasing as the chastisement and proud speech of those gopīs.”

Read on →

tat-tad-viśeṣo nirvācyo’nanta-śaktyāpi nāparaḥ

tat-tad-viśeṣo nirvācyo’nanta-śaktyāpi nāparaḥ |
mahārti-janake tasmin ko vā dhīmān pravartate ||
(Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 2.6.191)

“Further detail about all of that is not effable even with Ananta’s [alt., endless] śakti. And what intelligent person pursues that which is a cause of great heartache?”

Read on →

raṇati hare tava veṇau

raṇati hare tava veṇau
nāryo danujāś ca kampitāḥ khinnāḥ |
vanam anapekṣita-dayitāḥ
karabālān projjhya dhāvanti ||
(Stava-mālā: Govinda-virudāvalī: 20)

“O Hari!
When your flute resounds,
Women [i.e., the gopīs] begin trembling and perspiring [out of love (rati)],
Become unaware of their husbands,
Drop the hair in their hands [they were braiding],
And run to the forest [to meet you];
Asuras also begin trembling and perspiring [out of fear of death],
Become unaware of their wives,
Drop the swords in their hands,
And run to the forest [to hide from you].”

Read on →

buddhīnāṁ parimohanaḥ kila hriyām uccāṭanaḥ stambhano

buddhīnāṁ parimohanaḥ kila hriyām uccāṭanaḥ stambhano
dharmodagra-bhiyāṁ manaḥ-karaṭināṁ vaśyatva-niṣpādanaḥ |
kālindī-kalahaṁsa hanta vapuṣām ākarṣaṇaḥ subhruvāṁ
jīyād vaiṇava-pañcama-dhvanimayo mantrādhirājas tava ||
(Stava-mālā: Govinda-virudāvalī: 12)

“O Swan [i.e., O Frolicker] on the Kālindī!
Beguiling the thoughts,
Causing the abandonment of the shyness,
Paralyzing the mighty fear on account of dharma,
Accomplishing the subjugation of the elephant-like minds,
And drawing near the bodies
Of they of fine brows [i.e., the gopīs],
May the emperor of mantras
Constituted of the fifth note of your flute
Triumph!”

Read on →

tava muralī-dhvanir amarī

tava muralī-dhvanir amarī-
kāmāmbudhi-vṛddhi-śubhrāṁśuḥ |
acaṭula-gokula-kulajā-
dhariyāmbudhi-pāna-kumbhajo jayati ||
(Stava-mālā: Govinda-virudāvalī: 4)

“The sound of your flute—
The bright-rayed moon
For swelling the ocean
Of the ladies of Svarga’s desire,
The Agastya for drinking the ocean
Of the composure of the unwavering noble ladies of Gokula—
Triumphs!”

Read on →

Scroll to Top