Vāsanā

hantāsmin janmani bhavān mā māṁ draṣṭum ihārhati

hantāsmin janmani bhavān mā māṁ draṣṭum ihārhati |
avipakva-kaṣāyāṇāṁ durdarśo’haṁ kuyoginām ||
sakṛd yad darśitaṁ rūpam etat kāmāya te’nagha |
mat-kāmaḥ śanakaiḥ sādhu sarvān muñcati hṛc-chayān ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 1.6.22–23)

“[Bhagavān as a disembodied voice to Śrī Nārada in his previous life after once giving him darśana:] Hanta! You will not be able to see me [again] in this life. I am imperceptible to immature yogīs, whose impurities are not burnt away. O sinless one! This form which was once shown [to you by me] was for the sake of your desire [i.e., to intensify your desire for me]. A sādhu with desire for me gradually gives up all that lie in the heart.”

Read on →

hantāsmin janmani bhavān mā māṁ draṣṭum ihārhati Read on →

ūtiḥ syād vāsanā sātra saptame kathyate dvidhā

ūtiḥ syād vāsanā sātra saptame kathyate dvidhā |
aśubhā ca śubhā cāpi kopato’nugrahāt satām ||
santaś ca trividhāḥ śuddha-bhaktā jñānādi-miśritām |
bhaktiṁ dadhānās tan-miśra-jñānavantaś ca kīrtitāḥ ||
hiraṇyakaśipoḥ svābhāvikī yā vāsanāśubhā |
tatra hetuḥ sanandādi-kopaḥ prācīna eva saḥ ||
tasyāpi putro yas tasya prahlādasya śobhottamā |
śuddha-bhaktau vāsanā śrī-nāradāṅghri-kṛpā-bharāt ||
(Sārārtha-darśinī-ṭīkā on Śrīmad Bhāgavatam: 7.1.1)

Ūti (wish) shall mean [in this case] vāsanā (inclination). This is discussed here in the Seventh Canto and is of two types, inauspicious (aśubha) and auspicious (śubha), as a result of the anger and favor of the sat [i.e., inauspicious ūtis or vāsanās arise as a result of a sādhu’s anger and auspicious vāsanās arise as a result of a sādhu’s favor]. The sat, furthermore, are said to be of three types: (1) pure bhaktas, (2) those who foster bhakti mixed with jñāna and so forth, and (3) those possessed of jñāna mixed with that [i.e., with bhakti]. The cause in regard to the natural, inauspicious vāsanā which Hiraṇyakaśipu had was verily the prior anger of Sananda and so forth [i.e., the four kumāras]. The auspicious vāsanā for pure bhakti of Prahlāda, he who was his [i.e., Hiraṇyakaśipu’s] own son, was because of the abundance of grace [Prahāda received] from the blessed feet of Nārada.”

Read on →

ūtiḥ syād vāsanā sātra saptame kathyate dvidhā Read on →

ūtiś ca vāsanā proktā tat-tat-karmānusāriṇī

ūtiś ca vāsanā proktā tat-tat-karmānusāriṇī |
aśubhā ca śubhā ceti dvidhā sā hetu-bhedataḥ ||
aśubhā mahatāṁ kopāc chubhā mahad-anugrahāt |
harer dvārapayor yadvad vaikuṇṭhe vasator api ||
catuḥsana-ruṣā viṣṇu-dveṣādy-aśubha-vāsanā |
yathā ca daitya-garbhe’pi prahlādasya sataḥ sthirā ||
nāradānugrahād āsa viṣṇau sad-bhakti-vāsanā |
sva-bhaktaṁ ca sadā viṣṇur dviṣantam api rakṣati ||
tṛtīye’tha bhave dvāḥsthāv akarod ātmasāt prabhuḥ |
ato manīṣiṇā yatnaḥ kāryo mahad-anugrahe ||
ity etad artham ūtīnām atra lakṣaṇam ucyate |
tatrādau daśabhir daitya-tat-putra-mati-bhedataḥ ||
mahat-kopānukampottha-vāsanā bheda ucyate |
(Bhāvārtha-dīpikā on Śrīmad Bhāgavatam: 7.1.1)

“An ūti (wish) is also called a vāsanā (inclination) and follows from particular karmas. It is of two types, inauspicious (aśubha) and auspicious (śubha), as a result of a difference in cause. An inauspicious vāsanā occurs as a result of the anger of a great one (mahat), and an auspicious vāsanā occurs as a result of the favor of a great one (mahat), as in the case of the inauspicious vāsanā for enmity and so forth towards Viṣṇu of the door-keepers’ of Hari [i.e., Jaya and Vijaya], even though they were residing in Vaikuṇṭha, as a result of the anger of the catuḥsana [i.e., the four kumāras], and as in the case of the unwavering vāsanā for pure bhakti to Viṣṇu of Prahlāda, even though he was born in the womb of a daitya, that occurred as a result of the favor of Nārada. Also, Viṣṇu always protects his own bhakta, even [when his bhakta is] inimical [towards him, as Jaya and Vijaya became as a result of the four kumāras’ anger and curse upon them]. Also, in the Third Canto, Prabhu accepted the door-keepers as his own [i.e., Bhagavān still considered Jaya and Vijaya his own bhaktas and protected them even though they acquired an inauspicious vāsanā as a result of their actions in relation to the kumāras]. Thus [i.e., the principle to be understood from the aforementioned is that], effort is to be made by the wise for the favor of a great one [i.e., to acquire an auspicious vāsanā, that is, a vāsanā for pure bhakti, one must endeavor to attain the favor a great one (mahat)]. This is the meaning. [Thus,] Here, the characteristics (lakṣaṇas) of ūtis (wishes) are stated. In that regard, by the first ten [chapters of the Seventh Canto], on the basis of the difference in mentality of the daitya [i.e., Hiraṇyakāśipu] and his son [i.e., Prahlāda], the distinction between the vāsanās arising from the anger and favor of a great one (mahat) is stated [i.e., they are distinguished as inauspicious and auspicious].”

Read on →

ūtiś ca vāsanā proktā tat-tat-karmānusāriṇī Read on →

bhakty-astreṇa tyājayitvā viṣayān sva-mano yatiḥ

bhakty-astreṇa tyājayitvā viṣayān sva-mano yatiḥ |
dhvastāvidyo’vadhatte yaḥ kṛṣṇaṁ muktaḥ sa ucyate ||
bhakty-abhāvān mano-vṛttīr āśrayad vāsanāmayam |
avidyāṁ yasya puṣṇāti sa pumān baddha ucyate ||
(Sārārtha-darśinī-ṭīkā on Śrīmad Bhāgavatam: 5.11.17)

“An ascetic who with the weapon of bhakti removes viṣayas from his own mind and, having destroyed ignorance (avidyā), attends to [i.e., devotedly serves] Kṛṣṇa is called a mukta [i.e., one who is liberated from saṁsāra]. A person who nourishes his avidyā by taking shelter in functions (vṛttis) of the mind based on inclinations (vāsanās) as a result of a lack of bhakti is called baddha [i.e., bound in saṁsāra].”

Read on →

bhakty-astreṇa tyājayitvā viṣayān sva-mano yatiḥ Read on →

teṣu nityaṁ mahābhāga mahābhāgeṣu mat-kathāḥ

teṣu nityaṁ mahābhāga mahābhāgeṣu mat-kathāḥ |
sambhavanti hi tā nṝṇāṁ juṣatāṁ prapunanty agham ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 11.26.27; cited in Hari-bhakti-vilāsa: 10.277)

“O you of great fortune [i.e., O Uddhava], discussions of me continuously take place among they who are most fortunate [i.e., among the sat as described in the prior verses], and they [i.e., those discussions] completely wash away the sin of human beings who honor [alt., delight in, them].”

Read on →

teṣu nityaṁ mahābhāga mahābhāgeṣu mat-kathāḥ Read on →

guṇeṣv āviśate ceto guṇāś cetasi ca prajāḥ

guṇeṣv āviśate ceto guṇāś cetasi ca prajāḥ |
jīvasya deha ubhayaṁ guṇāś ceto mad-ātmanaḥ ||
guṇeṣu cāviśac cittam abhīkṣṇaṁ guṇa-sevayā |
guṇāś ca citta-prabhavā mad-rūpa ubhayaṁ tyajet ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 11.13.25–26)

“[Haṁsa Bhagavān to Sanaka and other sages:] O sons! The mind becomes absorbed in the guṇas [i.e., the sense objects], and the guṇas [become absorbed] in the mind. Both the guṇas and the mind are bodies of [i.e., external adjuncts to] the jīva, who is constituted of me. The mind remains absorbed in the guṇas because of constant attendance to the guṇas, and the guṇas likewise remain strongly apparent in the mind. One who is absorbed in my form can abandon them both.”

Read on →

guṇeṣv āviśate ceto guṇāś cetasi ca prajāḥ Read on →

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṁ vṛkṣaṁ pariṣasvajāte

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṁ vṛkṣaṁ pariṣasvajāte |
tayor anyaḥ pippalaṁ svādv atty anaśnann anyo abhicākaśīti ||
samāne vṛkṣe puruṣo nimagno’niśayā śocati muhyamānaḥ |
juṣṭaṁ yadā paśyaty anyam īśam asya mahimānam iti vīta-śokaḥ ||
(Muṇḍaka Upaniṣad: 3.1.1–2)

“Two birds of beautiful plumage,

Ever-united in friendship,

Perch on the same tree.

Among them,

One eats the tasty berry [of the tree],

And the other, not eating, watches over [the first].

On the same tree,

The puruṣa [i.e., the embodied living entity], absorbed,

Laments because of [his] powerlessness, being deluded.

When he sees the other, the Lord, satisfied, and his [i.e., the Lord’s] greatness, he becomes free from lamentation.”

Read on →

dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṁ vṛkṣaṁ pariṣasvajāte Read on →

yasmin sat-karṇa-pīyuṣe yaśas-tīrtha-vare sakṛt

yasmin sat-karṇa-pīyuṣe yaśas-tīrtha-vare sakṛt |
śrotrāñjalir upaspṛśya dhunute karma-vāsanām ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 9.24.62)

“One who with the cupped hands of the ears once sips the nectar for the ears of sādhus, the excellent tīrtha [i.e., sacred water] of his [i.e., Bhagavān’s] glory, dispels [i.e., purifies oneself of] [all] inclinations (vāsanās) for karma.”

Read on →

yasmin sat-karṇa-pīyuṣe yaśas-tīrtha-vare sakṛt Read on →

Scroll to Top