Unknown Source

vihāya pitṛ-devādīn pariniṣṭhāṅ gato harau

vihāya pitṛ-devādīn pariniṣṭhāṅ gato harau |
tad-gāḍha-premabhiḥ pūrṇa ekāntīti nigadyate ||
(Unknown source; cited in the Bṛhad Vaiṣṇava-toṣaṇī-ṭīkā, Laghu Vaiṣṇava-toṣaṇī-ṭīkā, and Sārārtha-darśinī-ṭīkā on Śrīmad Bhāgavatam: 10.46.2)

“One who forsakes the forefathers, devas, and so forth, is given to complete fixity upon Hari, and is fulfilled by virtue of an abundance of intense prema for him is called ‘one-pointed’ (ekānti).”

Read on →

vihāya pitṛ-devādīn pariniṣṭhāṅ gato harau Read on →

ghṛṣṭaṁ ghṛṣṭaṁ punar api punaś candanaṁ cāru-gandhaṁ

ghṛṣṭaṁ ghṛṣṭaṁ punar api punaś candanaṁ cāru-gandhaṁ
chinnaṁ chinnaṁ punar api punaḥ svādu caivekṣu-khaṇḍam |
dagdhaṁ dagdhaṁ punar api punaḥ kāścanaṁ kānta-varṇaṁ
prāṇānte’pi prakṛti-vikṛtir jāyate nottamānām ||
(Unknown source)

“Even when ground and ground,
Again and again,
Sandalwood has a beautiful fragrance.
Even when pressed and pressed,
Again and again,
Sugarcane has a sweet taste.
Even when smelted and smelted,
Again and again,
Gold has a beautiful color.
[Similarly,] Even at death
[alt., Even in the face of death],
No aberration in nature
Of the exalted arises.”

Read on →

ghṛṣṭaṁ ghṛṣṭaṁ punar api punaś candanaṁ cāru-gandhaṁ Read on →

rāga-dveṣaiḥ pramattaḥ kaluṣa-yuta-tanuḥ kāmanā-bhoga-lubdhaḥ

rāga-dveṣaiḥ pramattaḥ kaluṣa-yuta-tanuḥ kāmanā-bhoga-lubdhaḥ
kāryākāryāvicārī śubha-mati-rahitaḥ sādhu-saṅgair vihīnaḥ |
kva dhyānaṁ te kva pūjā kva ca manu-japanaṁ naiva kiñcit kṛto’haṁ
kṣantavyo me’parādhaḥ kali-kaluṣa-hara śrī-murāre mukunda ||
(Unknown source)

“Intoxicated by attachment (rāga) and aversion (dveṣa),
Of defiled form,
Covetous of enjoying desired objects,
Indiscriminate of what is to be done and not to be done,
Devoid of good [alt., pure, noble] mind,
And bereft of association with sādhus—
Where is mediation on you?
Where is worship [of you]?
And where is japa of [your] mantra?
I have certainly not performed these at all.
May my offense be forgiven,
O remover of the defilement of Kali!
O Śrī Murāri!
O Mukunda!”

Read on →

rāga-dveṣaiḥ pramattaḥ kaluṣa-yuta-tanuḥ kāmanā-bhoga-lubdhaḥ Read on →

vidyud-ghanāṅgau ghana-vidyud-ambarau

vidyud-ghanāṅgau ghana-vidyud-ambarau
nisarga-manda-smita-sundarānanau |
mithaḥ kaṭākṣāśuga-kīlitāntarau
rādhā-mukundau praṇamāmi tau mudā ||
(Unknown source; cited in Sādhana-dīpikā: 2)

“Lightning and cloud figures,
Cloud and lighting garments,
Naturally and mildly smiling, beautiful faces,
Hearts pierced by the arrows
Of one another’s side-long glances—
Joyfully I offer obeisance to them,
Rādhā and Mukunda.”

Read on →

vidyud-ghanāṅgau ghana-vidyud-ambarau Read on →

gatānugatiko lokaḥ na loko pāramārthikaḥ

gatānugatiko lokaḥ na loko pāramārthikaḥ |
piṇḍa-dvaya-pradānena gataṁ me tāmra-bhājanam ||
(Unknown source)

“People are imitative [i.e., they tend to follow what those before them have done]. People are not [even] interested in the greater significance [of the actions they or others perform]. My copper vessel is gone [just] because of making two mounds [of sand]!”

Read on →

gatānugatiko lokaḥ na loko pāramārthikaḥ Read on →

amantram akṣaraṁ nāsti nāsti mūlam anauṣadham

amantram akṣaraṁ nāsti nāsti mūlam anauṣadham |
ayogyaḥ puruṣo nāsti yojakas tatra durlabhaḥ ||
(Unknown source)

“There is no phoneme that is not a mantra [i.e., that cannot function as a mantra]. There is no root that is not a medicine [i.e., that cannot function as a medicine for some ailment]. There is no person that is incapable [i.e., that cannot somehow perform some sort of useful function]. Rare then is the employer [i.e., someone who knows the potential of things and how to make good use of them under varying circumstances].”

Read on →

amantram akṣaraṁ nāsti nāsti mūlam anauṣadham Read on →

Scroll to Top