Subhāṣitas

alpākṣaraṁ ramaṇīyaṁ yaḥ kathayati niścitaṁ sa khalu vāgmī

alpākṣaraṁ ramaṇīyaṁ yaḥ kathayati niścitaṁ sa khalu vāgmī |
bahu-vacanam alpa-sāraṁ yaḥ kathayati vipralāpī saḥ ||
(Mahāsubhāṣita-saṅgraha: 3197)

“One who explains [a subject] in a few pleasing words is certainly eloquent. One who explains [a subject] with many words of little substance is a prattler.”

Read on →

alpākṣaraṁ ramaṇīyaṁ yaḥ kathayati niścitaṁ sa khalu vāgmī Read on →

ghṛṣṭaṁ ghṛṣṭaṁ punar api punaś candanaṁ cāru-gandhaṁ

ghṛṣṭaṁ ghṛṣṭaṁ punar api punaś candanaṁ cāru-gandhaṁ
chinnaṁ chinnaṁ punar api punaḥ svādu caivekṣu-khaṇḍam |
dagdhaṁ dagdhaṁ punar api punaḥ kāścanaṁ kānta-varṇaṁ
prāṇānte’pi prakṛti-vikṛtir jāyate nottamānām ||
(Unknown source)

“Even when ground and ground,
Again and again,
Sandalwood has a beautiful fragrance.
Even when pressed and pressed,
Again and again,
Sugarcane has a sweet taste.
Even when smelted and smelted,
Again and again,
Gold has a beautiful color.
[Similarly,] Even at death
[alt., Even in the face of death],
No aberration in nature
Of the exalted arises.”

Read on →

ghṛṣṭaṁ ghṛṣṭaṁ punar api punaś candanaṁ cāru-gandhaṁ Read on →

gatānugatiko lokaḥ na loko pāramārthikaḥ

gatānugatiko lokaḥ na loko pāramārthikaḥ |
piṇḍa-dvaya-pradānena gataṁ me tāmra-bhājanam ||
(Unknown source)

“People are imitative [i.e., they tend to follow what those before them have done]. People are not [even] interested in the greater significance [of the actions they or others perform]. My copper vessel is gone [just] because of making two mounds [of sand]!”

Read on →

gatānugatiko lokaḥ na loko pāramārthikaḥ Read on →

gatānugatiko lokaḥ kuṭṭanīm upadeśinīm

gatānugatiko lokaḥ kuṭṭanīm upadeśinīm |
pramāṇayati no dharme yathā goghnam api dvijam ||
(Hitopadeśa: Mitra-lābha, 10)

“People, who are imitative [lit., ‘goers after that which has gone,’ i.e., just followers of what those before them have done], do not accept an advising procuress [i.e., a procuress who gives good advice] as a source of knowledge in regard to dharma as they do even a cow-killing twice-born [i.e., a highly sinful brāhmaṇa who severely transgresses the dharma or behaves in a way that clearly demonstrates he is ignorant of it].”

Read on →

gatānugatiko lokaḥ kuṭṭanīm upadeśinīm Read on →

kva kasya karma saṁvīkṣya karoty anyo’pi garhitam

kva kasya karma saṁvīkṣya karoty anyo’pi garhitam |
gatānugatiko loko na lokaḥ pāramārthikaḥ ||
(Pañcatantra: 373)

“After observing the contemptible act of someone somewhere, another also does it. People are imitative [lit., they just follow, that is, blindly copy, those who have gone before them]. People are not seekers of a higher object [alt., the ultimate attainment, i.e., they do not really care for virtue, truth, ideals, or a spiritual end].”

Read on →

kva kasya karma saṁvīkṣya karoty anyo’pi garhitam Read on →

amantram akṣaraṁ nāsti nāsti mūlam anauṣadham

amantram akṣaraṁ nāsti nāsti mūlam anauṣadham |
ayogyaḥ puruṣo nāsti yojakas tatra durlabhaḥ ||
(Unknown source)

“There is no phoneme that is not a mantra [i.e., that cannot function as a mantra]. There is no root that is not a medicine [i.e., that cannot function as a medicine for some ailment]. There is no person that is incapable [i.e., that cannot somehow perform some sort of useful function]. Rare then is the employer [i.e., someone who knows the potential of things and how to make good use of them under varying circumstances].”

Read on →

amantram akṣaraṁ nāsti nāsti mūlam anauṣadham Read on →

Scroll to Top