Sneha

kim upāyanam ānītaṁ brahman me bhavatā gṛhāt

kim upāyanam ānītaṁ brahman me bhavatā gṛhāt |
aṇv apy upāhṛtaṁ bhaktaiḥ premṇā bhūry eva me bhavet |
bhūry apy abhaktopahṛtaṁ na me toṣāya kalpate ||
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati |
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam aśnāmi prayatātmanaḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.81.3–4)

“O brāhmaṇa, what gift has been brought by you from your home for me? Even something small offered by bhaktas with prema shall certainly be great to me. Even a great [i.e., lavish] offering by a non-bhakta [however] does not lead to satisfaction for me. One who with bhakti offers a leaf, flower, fruit, or water to me—I partake of that offered out of bhakti from one of pure heart.”

Read on →

nāhaṁ kāmān na saṁrambhān na dveṣān nārtha-kāraṇāt

nāhaṁ kāmān na saṁrambhān na dveṣān nārtha-kāraṇāt |
na hetuvādāl lobhād vā dharmaṁ jahyāṁ kathañcana ||
saṁprīti-bhojyāny annāni āpad-bhojyāni vā punaḥ |
na ca saṁprīyase rājan na cāpy āpad-gatā vayam ||
akasmād dviṣase rājañ janma-prabhṛti pāṇḍavān |
priyānuvartino bhrātṝn sarvaiḥ samuditān guṇaiḥ ||
akasmāc caiva pārthānāṁ dveṣaṇaṁ nopapadyate |
dharme sthitāḥ pāṇḍaveyāḥ kas tān kiṁ vaktum arhati ||
yas tān dveṣṭi sa māṁ dveṣṭi yas tān anu sa mām anu |
aikātmyaṁ māṁ gataṁ viddhi pāṇḍavair dharma-cāribhiḥ ||
kāma-krodhānuvartī hi yo mohād virurutsati |
guṇavantaṁ ca yo dveṣṭi tam āhuḥ puruṣādhamam ||
yaḥ kalyāṇa-guṇāñ jñātīn mohāl lobhād didṛkṣate |
so’jitātmājita-krodho na ciraṁ tiṣṭhati śriyām ||
atha yo guṇa-sampannān hṛdayasyāpriyān api |
priyeṇa kurute vaśyāṁś ciraṁ yaśasi tiṣṭhati ||
sarvam etan na bhoktavyam annaṁ duṣṭābhisaṁhitam |
kṣattur ekasya bhoktavyam iti me dhīyate matiḥ ||
(Mahābhārata: 5.89.24–32)

“Neither out of desire, nor out of anger, nor out of enmity, nor for the sake of wealth (artha), nor because of a dispute, nor out of greed shall I ever forsake dharma. Foods are to be eaten out of affection or to be eaten [when] in distress. Neither are you affectionate, O King, nor are we beset with distress [and thus we will not accept your offering of foods]. O King, without cause, you hate the Pāṇḍavas, your brothers, who, since birth, have been amiable, compliant, and endowed with all virtues. Furthermore, hatred of the Pāṇḍavas without cause is not right. Who can say what against them—the Pāṇḍavas—who are fixed in dharma? One who hates them hates me. One who is with them is with me. Know me to be possessed of oneness of heart with the Pāṇḍavas, who are adherent to dharma. They say one who, acquiescing to desire (kāma) and anger out of delusion, hates and contends with a person endowed with virtue is the lowest of human beings. One of uncontrolled mind and uncontrolled anger who out of delusion and greed wishes to see relatives endowed with auspicious qualities does not remain in prosperity for long. Alternately, one who with kindness captivates even those endowed with virtue who are not dear to one’s heart long remains in eminence. All this food beset with sin is not fit to be eaten. The lone kṣattṛ’s [food] is fit to be eaten—this my judgement determines [to be the right course of action].”

Read on →

tāvad rāgādayaḥ stenāḥ tāvat kārāgṛhaṁ gṛham

tāvad rāgādayaḥ stenāḥ tāvat kārāgṛhaṁ gṛham |
tāvan moho’ṅghri-nigaḍo yāvat kṛṣṇa na te janāḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 10.14.36)

“For that long attachment (rāga) and so forth are thieves, for that long one’s house is a prison, and for that long affection is a foot-shackle—so long as people do not become yours, O Kṛṣṇa!”

Read on →

sneha-leśāpekṣā mātra īśvara-kṛpāra

sneha-leśāpekṣā mātra īśvara-kṛpāra |
sneha-vaśa hañā kare svatantra ācāra ||
(Caitanya-caritāmṛta: 2.10.139)

“Īśvara’s grace depends only on a trace of affection. Controlled by affection, it acts independently.”

Read on →

tathā tat-priya-vargaś ca pūrvaṁ darśitaḥ ‘tulayāma lavenāpi’ ity ādinā

tathā tat-priya-vargaś ca pūrvaṁ darśitaḥ ‘tulayāma lavenāpi’ ity ādinā | asya bhagavad-viṣaya-prīty-ālambanatvam api yuktam | smaraṇādi-pathaṁ gate hy asmiṁs tad-ādhārā sā prītir anubhūyate | ālambana-śabdaś ca viṣayādhārayor vartana iti | … tad evam api yam āśritya śrī-bhagavati sa prīti-viśeṣaḥ pravartate, sa evālambano jñeyaḥ | anye tūddīpanāḥ | athaivaṁ sa-vāsana-bhinna-vāsanaka-dvidha-tat-priya-varga-viṣayā ca yā prītiḥ sāpi tat-prīty-ādhāratvenaiva na tu sva-sambandhādinā | ata eva tat-priya-varge’pi sva-sambandha-hetukāṁ prītiṁ niṣidhya śrī-bhagavaty eva tām abhyarthya punas tat-priya-varge tad-ādhāratvenaiva prītim aṅgīkaroti | atha tatra niṣedhaḥ—‘atha viśveśa viśvātman viśva-mūrte svakeṣu me | sneha-pāśam imaṁ chindhi dṛḍhaṁ pāṇḍuṣu vṛṣṇiṣu ||’ atha abhyarthanā—‘tvayi me’nanya-viṣayā matir madhu-pate’sakṛt | ratim udvahatād addhā gaṅgevaugham udanvati ||’ atha aṅgīkāraḥ—‘śrī-kṛṣṇa kṛṣṇa-sakha vṛṣṇy-ṛṣabhāvani-dhrug-rājanya-vaṁśa-dahanānapavarga-vīrya | govinda go-dvija-surārti-harāvatāra yogeśvarākhila-guro bhagavan namas te ||’ atra śrī-kṛṣṇa-sakhety ādi-sambodhenais tat-prīty-ādhāratvenārjunādiṣv api prītir aṅgīkṛtyā | evaṁ ‘vṛknaḥ’ ity ādi-dvayaṁ śrīmad-uddhava-vākyam api saṅgamanīyam | yathā—‘vṛkṇaś ca me sudṛḍhaḥ sneha-pāśo dāśārha-vṛṣṇy-andhaka-sātvateṣu | prasāritaḥ sṛṣṭi-vivṛddhaye tvayā sva-māyayā hy ātma-subodha-hetinā || namo’stu te mahā-yogin prapannam anuśādhi mām | yathā tvac-caraṇāmbhoje ratiḥ syād anapāyinī ||’ sṛṣṭi-vivṛddhaye tvayā svādhīnayā māyayā yo dehādi-sambandhajaḥ sneha-pāśaḥ prasāritaḥ sa vṛkṇaś chinnaḥ | kena? ātma-subodha-hetinā, tvadīya-prīty-utpādaka-śobhana-jñāna-lakṣaṇa-śastreṇa | adhunā tvat-sambandhenaiva sa bhātīty arthaḥ | ata evottara-padyam api tathaiva | iyaṁ coktiḥ śrīmad-uddhavasya siddhatvān na sambahavatīti sva-vyājenānyān uddiśyaiveti jñeyam |
(Excerpted from Prīti Sandarbha: 112–115 and Krama-sandarbha-ṭīkā on Śrīmad Bhāgavatam: 1.8.41–43)

“Similarly [i.e., just as Śrī Kṛṣṇa was shown to be the objective support (viṣayālambana) of prīti], his dear ones were also shown [to be the “vessel-supports” (āśrayālambanas) of prīti] in accord with [the statement in SB 1.18.13], ‘Let us not equate Svarga or non-repetition of birth [i.e., mokṣa], much less the blessings [i.e., wealth] of mortals, with even an instant of association with those who are devoted to Bhagavān.’ Their being supports of prīti the object of which is Bhagavān is also appropriate since that prīti, the substratum of which is them, is experienced in them when he is situated on the path of [their] remembrance and forth. The word __ālambana__, furthermore, signifies both the object (viṣaya) and substratum (ādhāra) [of prīti]. … Thus, in this way as well, only the one [i.e., the particular dear one of Śrī Bhagavān] by taking shelter in whom a particular form of this prīti for Śrī Bhagavān proceeds [from the heart of the dear one towards its object, Śrī Bhagavān] is to be known as the support (ālambana) [of prīti], whereas others [i.e., other dear ones of Śrī Bhagavān] are excitants (uddīpanas) [of that prīti]. Now, similarly, even that prīti the object (viṣaya) of which is his [i.e., Bhagavān’s] dear ones, who are of two types—(1) of like inclination (vāsanā) and (2) of different inclination (vāsanā) [with respect to a particular bhakta’s inclination (vāsanā)]—exists only because of [those dear ones’] being substrata of prīti for him, and not, rather, because of a [a particular dear associate’s] own relationship or otherwise [with them]. Therefore, one [i.e., a particular dear associate of Śrī Bhagavān] terminates [one’s] prīti even for his [i.e., Bhagavān’s] dear ones the cause of which is one’s own relationship [with them], prays for that [i.e., prīti] only in relation to Śrī Bhagavān, and then accepts prīti for his dear ones only because of [their] being substrata of that [i.e., prīti for him]. Now, the termination in this regard [is illustrated in the following prayer of Śrī Kuntī Devī to Śrī Kṛṣṇa in SB 1.8.41], ‘Now, O Lord of the universe, O Giver of consciousness to the universe, O Form of the universe, please cut this strong bond of affection of mine for my relatives, the Pāṇḍavas and Vṛṣṇis.’ Now, the prayer [for prīti solely for Śrī Bhagavān, as illustrated in the next statement of Śrī Kuntī Devī in SB 1.8.42], ‘O Madhupati, may my mind, having no other object [but for you], continuously [i.e., without cessation, and without regard for obstacles] carry forth rati for you, just as the Gaṅgā carries forth its stream [i.e., its water, continuously towards the ocean, disregarding all obstacles in its path].’ Now, the acceptance [of prīti for dear ones of Śrī Bhagavān because of their being substrata of prīti for him, as illustrated in the next statement of Śrī Kuntī Devī in SB 1.8.43], ‘O Śrī Kṛṣṇa! O Friend of Arjuna! O Best of the Vṛṣṇis! O you who are the fire upon the dynasties of kings who are destructive of the earth! O you who are of unlimited potency! O Govinda! O you whose descent is for removing the distress of the cows, twice-born, and suras! O Master of Yoga! O Guru of all! O Bhagavān! Obeisance unto you.’ Here, by means of the invocations, ‘O blessed Friend of Arjuna’ and so forth, prīti even for Arjuna and others on account of [their] being substrata of prīti for him [i.e., Bhagavān] is accepted.
“The statement of Śrīmad Uddhava [to Śrī Kṛṣṇa] in the two [verses] beginning __vṛknaḥ__ … [i.e., SB 11.29.39–40] is also to be contextualized in this way. ‘The exceedingly firm bond of my affection for the Dāśārhas, Vṛṣṇis, Andhakas, and Sātvatas, which was extended by your own māyā for the purpose of perpetuating the emanation [i.e., the universe], has been cut away with the weapon of fine understanding of the Self [viz., you]. May my obeisance be [offered] unto you, O Greatest of yogīs. Please instruct me, who have taken shelter [in you], so that I may have everlasting rati for your lotus feet.’ [This citation is explained as follows:] This bond of [my] affection born of relationships with bodies and so on, which was extended [i.e., created and made extensive] by you by means of [your] independent māyā for the purpose of perpetuating the emanation [i.e., the universe], has been cut away. With what? With the weapon of fine understanding of the Self, that is, with the weapon in the form of brilliant knowledge productive of prīti for you. Now, that [bond of affection] shines only in relationship to you. This is the meaning. Therefore, the latter verse [i.e., SB 11.29.40] too is exactly so [i.e., it is spoken with the same sense and intent]. Because of Śrīmad Uddhava’s being a siddha, this statement [of his], furthermore, is not possible [for him to make on his own account]. Therefore, it is to be understood to be [spoken] only for the sake of others on the pretext of referring to himself.”

Read on →

snehas tūtkṛṣṭatāvāptyā mādhuryaṁ mānayan navam

snehas tūtkṛṣṭatāvāptyā mādhuryaṁ mānayan navam |
yo dhārayaty adākṣiṇyaṁ sa māna iti kīrtyate ||
(Ujjvala-nīlamaṇi: 14.96)

“Sneha which, upon having reached excellence [i.e., full manifestation], causes experience of fresh sweetness (mādhurya) and adoption of non-compliance [i.e., external crookedness or obstinacy in one’s behavior so as to conceal one’s feelings] is called māna.”

Read on →

yaṁ pravrajantam anupetam apeta-kṛtyaṁ

yaṁ pravrajantam anupetam apeta-kṛtyaṁ
dvaipāyano viraha-kātara ājuhāva |
putreti tan-mayatayā taravo’bhinedus
taṁ sarva-bhūta-hṛdayaṁ munim ānato’smi ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 1.2.2)

“[Sūta Gosvāmī:] I bow to him [i.e., Śukadeva Gosvāmī], the sage upon whom the hearts of all beings are fixed [alt., the sage who is present in the hearts of all beings], he whom Dvaipāyana [i.e., Vyāsadeva], despairing in separation, called out to, ‘O son!’ as he withdrew [i.e., as Śukadeva departed from household life into seclusion to live as a renunciant just after his birth] unattained [i.e., not attained by Vyāsa; alt., alone] without rites [i.e., without receiving the upanaya and other customary saṁskāras], and, because of being absorbed [in whom], the trees echoed [‘O son!’ in return].”

Read on →

jālena sarasi mīnā hiṁsrair eṇā vane ca vāgurayā

jālena sarasi mīnā hiṁsrair eṇā vane ca vāgurayā |
saṁsāre bhūtasṛjā snehena narāś ca badhyante ||
(Kāvyālaṅkāra: 8.104)

“Fish are caught by cruel persons in a lake with a net as are deer in a forest with traps; men [are caught] by the emanator of living beings in saṁsāra with affection.”

Read on →

āruhya paramāṁ kāṣṭhāṁ premā cid-dīpa-dīpanaḥ

āruhya paramāṁ kāṣṭhāṁ premā cid-dīpa-dīpanaḥ |
hṛdayaṁ drāvayann eṣa sneha ity abhidhīyate |
atrodite bhavej jātu na tṛptir darśanādiṣu ||
(Ujjvala-nīlamaṇi: 14.79)

“Prema which reaches its ultimate limit, illuminates the lamp of perception [i.e., produces perception of the object of prema—Kṛṣṇa], and melts the heart is called sneha. When it arises, no satiation can ever come about by darśana and so forth [i.e., by hearing of Kṛṣṇa, remembering Him, etc.; when sneha manifests, desire for Kṛṣṇa becomes insatiable even by direct interaction with him, much less seeing him, thinking of him, and so on].”

Read on →

sāndraś citta-dravaṁ kurvan premā sneha itīryate

sāndraś citta-dravaṁ kurvan premā sneha itīryate |
kṣaṇikasyāpi neha syād viśleṣasya sahiṣṇutā ||
(Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 3.3.84)

“Intense prema melting the heart (citta) is called sneha. Within it, tolerance for even a moment of separation [from Kṛṣṇa] is not possible.”

Read on →

Scroll to Top