Satisfaction

samaḥ śatrau ca mitre ca tathā mānāpamānayoḥ

samaḥ śatrau ca mitre ca tathā mānāpamānayoḥ |
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu samaḥ saṅga-vivarjitaḥ ||
tulya-nindā-stutir maunī santuṣṭo yena kenacit |
aniketaḥ sthira-matir bhaktimān me priyo naraḥ ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 12.18–19)

“A person possessed of bhakti [who is] equal towards an enemy and a friend and honor and dishonor, equal towards cold and heat, happiness and suffering, free from attachment, equal towards defamation and praise, silent, satisfied with whatever comes, non-attached to house, and of steady mind is dear to me.”

Read on →

adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ maitraḥ karuṇa eva ca

adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ maitraḥ karuṇa eva ca |
nirmamo nirahaṅkāraḥ sama-duḥkha-sukhaḥ kṣamī ||
santuṣṭaḥ satataṁ yogī yatātmā dṛḍha-niścayaḥ |
mayy arpita-mano-buddhir yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 12.13–14)

“My bhakta—one who is non-inimical, friendly, and indeed compassionate towards all beings, free from possessiveness, free from egotism, equal towards suffering and happiness, forbearing, ever satisfied, a yogī, self-restrained, of firm conviction, and of mind and intellect offered to me—is dear to me.”

Read on →

vihāya pitṛ-devādīn pariniṣṭhāṅ gato harau

vihāya pitṛ-devādīn pariniṣṭhāṅ gato harau |
tad-gāḍha-premabhiḥ pūrṇa ekāntīti nigadyate ||
(Unknown source; cited in the Bṛhad Vaiṣṇava-toṣaṇī-ṭīkā, Laghu Vaiṣṇava-toṣaṇī-ṭīkā, and Sārārtha-darśinī-ṭīkā on Śrīmad Bhāgavatam: 10.46.2)

“One who forsakes the forefathers, devas, and so forth, is given to complete fixity upon Hari, and is fulfilled by virtue of an abundance of intense prema for him is called ‘one-pointed’ (ekānti).”

Read on →

yadā na kurute bhāvaṁ sarva-bhūteṣv amaṅgalam

yadā na kurute bhāvaṁ sarva-bhūteṣv amaṅgalam |
sama-dṛṣṭes tadā puṁsaḥ sarvāḥ sukhamayā diśaḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 9.19.15)

“When a person does not foster an attitude of inauspiciousness towards all living beings, then, because of [one’s] equal vision, all directions are filled with happiness.”

Read on →

yāvatā syāt sva-nirvāhaḥ svīkuryāt tāvad artha-vit

yāvatā syāt sva-nirvāhaḥ svīkuryāt tāvad artha-vit |
ādhikye nyūnatāyāṁ ca cyavate paramārthataḥ ||
(Nāradīya Purāṇa; cited in Bhakti-rasāmṛta-sindhu: 1.2.108)

“One who is sagacious [lit., ‘a knower of utility’] should accept as much as shall be supportive for oneself. One becomes deviated from the ultimate goal as a result of excess and deficiency.”

Read on →

munayaḥ sādhu pṛṣṭo’haṁ bhavadbhir loka-maṅgalam

munayaḥ sādhu pṛṣṭo’haṁ bhavadbhir loka-maṅgalam |
yat kṛtaḥ kṛṣṇa-sampraśno yenātmā suprasīdati ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 1.2.5)

“O sages, I have been excellently questioned [by you all], since this inquiry in regard to Kṛṣṇa made by you all, by which the self [i.e., the mind] becomes fully satisfied, is beneficial for the world.”

Read on →

etasmād viramendriyārtha-gahanād āyāsakād āśraya

etasmād viramendriyārtha-gahanād āyāsakād āśraya
śreyo-mārgam aśeṣa-duḥkha-śamana-vyāpāra-dakṣaṁ kṣaṇāt |
svātmībhāvam upaihi santyaja nijāṁ kallola-lolaṁ gatiṁ
mā bhūyo bhaja bhaṅgurāṁ bhava-ratiṁ cetaḥ prasīdādhunā ||
(Vairāgya-śatakam: 63)

“Therefore,

Desist from the troublesome labyrinth

Of the sense-objects.

Take shelter in the path

Of the highest good (śreyas),

Capable in the matter of extinguishing

Endless suffering within a moment.

Reach the state of your own self,

Abandoning your own [present] condition,

Inconstant like a wave.

Do not again

Foster transient affinity for the world

[Much less partake of transient pleasures of the world based on it].

O mind,

Be satisfied now.”

Read on →

paribhramasi kiṁ mudhā kvacana citta viśrāmyatāṁ

paribhramasi kiṁ mudhā kvacana citta viśrāmyatāṁ
svayaṁ bhavati yad yathā bhavati tat tathā nānyathā |
atītam ananusmarann api ca bhāvy asaṅkalpayann
atarkita-samāgamān anubhavāmi bhogān aham ||
(Vairāgya-śatakam: 62)

“Why do you wander about in vain?

O Mind!

Rest somewhere.

Whatever happens of its own accord

Happens howsoever

And not otherwise.

[So,] Not repeatedly recalling the past,

And not planning in regard to the future,

I experience unconsidered, approaching objects.

Read on →

anto nāsti pipāsāyās tuṣṭis tu paramaṁ sukham

anto nāsti pipāsāyās tuṣṭis tu paramaṁ sukham |
tasmāt santoṣam eveha dhanaṁ paśyanti paṇḍitāḥ ||
(Mahābhārata: 12.317.21)

“Thirst [i.e., desire] has no end. Satisfaction is the greatest happiness. Therefore, the wise see satisfaction alone as the wealth here [i.e., in this world].”

Read on →

Scroll to Top