prema-sindhu gorā rāya
By Śrī Kṛṣṇa Dāsa
প্রেম-সিন্ধু গোরা রায় নিতাই তরঙ্গ তায়
করুণা-বাতাস চারি পাশে ।
প্রেম উথলিয়া পড়ে জগত হাকাল ছাড়ে
তাপ তৃষ্ণা সভাকার নাশে ॥১॥
prema-sindhu gorā rāya nitāi taraṅga tāya
karuṇā-vātāsa cāri pāśe |
prema uthaliyā paḍe jagata hākāla chāḍe
tāpa tṛṣṇā sabhākāra nāśe||1||
Gorā Rāya is an ocean of prema,
And Nitāi waves therein.
With the wind of his grace in the four directions,
Prema swells up,
And the world gives up its distress.
Everyone’s suffering and greed ceases.
দেখ দেখ নিতাই চৈতন্য দয়াময় ।
ভক্ত-হংস-চক্রবাকে পিব পিব বলি ডাকে
পাইয়া বঞ্চিত কেন হয় ॥২॥ধ্রু॥
dekha dekha nitāi caitanya dayāmaya |
bhakta-haṁsa-cakravāke piba piba bali ḍāke
pāiyā vañcita kena haya||2||
See! See gracious Nitāi and Caitanya!
To the swan and cakravāka bhaktas,
They call out,
“Drink! Drink!
Why do you remain deprived
[Even] After receiving
[the chance to drink from this ocean of prema]?”
ডুবি রূপ সনাতন তোলে নানা রত্ন ধন
যতনে গাঁথিয়া তার মালা ।
ভক্তি-লতা-সূত্র করি লেহ জীব কণ্ঠ ভরি
দূরে যাবে তপনের জ্বালা ॥৩॥
ḍubi rūpa sanātana tole nānā ratna dhana
yatane gā̐thiyā tāra mālā |
bhakti-latā-sūtra kari leha jīva kaṇṭha bhari
dūre yābe tapanera jvālā||3||
Rūpa and Sanātana dove in [to the ocean of prema]
Brought out various precious jewels,
And carefully strung a necklace of them
Using the thread of the bhakti creeper.
O jīvas,
Take [this necklace] and wrap your throats [with it]!
The pain of suffering will go away!
লীলা-রস সংকীর্ত্তন বিকসিত পদ্ম-বন
জগত ভরিল যার বাসে ।
ফুটিল কুসুম বন মাতিল ভ্রমরগণ
পাইয়া বঞ্চিত কৃষ্ণদাসে ॥৪॥
līlā-rasa saṅkīrtana vikasita padma-vana
jagata bharila yāra vāse |
phuṭila kusuma vana mātila bhramara-gaṇa
pāiyā vañcita kṛṣṇa-dāse||4||
A lotus forest
Of saṅkīrtana and līlā-rasa
Has bloomed,
By the fragrance of which
The world has become filled!
A forest of flowers
has bloomed,
And the bees [therein]
Have become maddened.
[Even] After attaining [this, however],
Kṛṣṇa Dāsa has remained deprived.
Meter
Dīrgha-tripadī
Source
Pada-kalpa-taru: 4.13.12 (2273)