Ṛṣis

ūrdhva-retās tapasy-ugro niyatāśī ca saṁyamī

ūrdhva-retās tapasy-ugro niyatāśī ca saṁyamī |
śāpānugrahayoḥ śaktaḥ satya-sandho bhaved ṛṣiḥ ||
(Devala Ṛṣi; cited in the Dig-darśinī-ṭīkā on Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 2.1.109)

“One who is of upward [-held] semen [i.e., celibate], fierce in austerity, a restrained eater, controlled, capable of cursing and blessing, and fixed in truth, shall be [considered] a ṛṣi [i.e., seer, sage].”

Read on →

ūrdhva-retās tapasy-ugro niyatāśī ca saṁyamī Read on →

devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ

devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan |
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 11.5.41)

“O King, one who has forsaken one’s duties and taken shelter completely in the ultimate shelterer, Mukunda, is neither a servant of, nor a debtor to, the devas, the ṛṣis, [other] living beings, relatives, humanity, or ancestors.”

Read on →

devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ Read on →

dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītaṁ

dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītaṁ
na vai vidur ṛṣayo nāpi devāḥ |
na siddha-mukhyā asurā manuṣyāḥ
kuto nu vidyādhara-cāraṇādayaḥ ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 6.3.19; cited in Bhakti Sandarbha: 110, 165)

“Indeed, neither the ṛṣis, nor even the devas, nor the principal siddhas understand the dharma directly enjoined by Bhagavān [alt., the dharma performed purely to attain Bhagavān], so how would asuras, human beings, vidyādharas, cāraṇas, and others [understand it]?”

Read on →

dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītaṁ Read on →

tarko’pratiṣṭhaḥ śrutayo vibhinnā

tarko’pratiṣṭhaḥ śrutayo vibhinnā
nāsāv ṛṣir yasya mataṁ na bhinnam |
dharmasya tattvaṁ nihitaṁ guhāyāṁ
mahājano yena gataḥ sa panthāḥ ||
(Mahābhārata: Vana-parva, 313.117; cited in Caitanya-caritāmṛta: 2.17.186, 2.25.57)

“Reasoning is inconclusive, the Śrutis are variegated, and one whose opinion is not distinctive is not a ṛṣi. The nature of dharma is [thus] hidden in secret. [Therefore,] That by which a mahājana has gone is the path.”

Read on →

tarko’pratiṣṭhaḥ śrutayo vibhinnā Read on →

cittam cittād upāgamya

cittam cittād upāgamya munir āsīta saṁyataḥ |
yac cittas tanmayo’vaśyaṁ guhyam etat sanātanam ||
(Mahābhārata: 14.51.27)

“Understanding the citta from the citta, the sage should sit restrained. As is the citta (mind), so one inevitably becomes [i.e., one becomes absorbed in, constituted of, and identical to the content in one’s citta]. This is the eternal secret.”

Read on →

cittam cittād upāgamya Read on →

sarvajñair muni-puṅgavaiḥ pravitate tat-tan-mate yuktibhiḥ

sarvajñair muni-puṅgavaiḥ pravitate tat-tan-mate yuktibhiḥ
pūrvaṁ naikataratra ko’pi sudṛḍhaṁ viśvasta āsīj janaḥ |
sampraty apratima-prabhāva udite gaurāṅga-candre punaḥ
śruty-artho hari-bhaktir eva paramaḥ kair vā na nirdhāryate ||
(Caitanya-candrāmṛta: 124)

“Previously, even when the best of the all-knowing sages put forth their views with arguments, no one firmly believed in any one of them. Yet now that the incomparably powerful Gaurāṅgacandra has arisen, who has not concluded that Hari-bhakti is alone the ultimate purport of the Śruti?”

Read on →

sarvajñair muni-puṅgavaiḥ pravitate tat-tan-mate yuktibhiḥ Read on →

ātmā vā are draṣṭavyaḥ śrotavyo mantavyo nididhyāsitavyo

ātmā vā are draṣṭavyaḥ śrotavyo mantavyo nididhyāsitavyo maitreyy ātmano vā are darśanena śravaṇena matyā vijñānenedaṁ sarvaṁ viditam |
(Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad: 2.4.5, 4.5.6; cited in Bhakti Sandarbha: 7)

“Truly, the Ātmā [alt., the ātmā] is to be seen, [that is,] to be heard about, to be contemplated, and to be deeply meditated upon. O Maitreyī, truly, by seeing, [that is,] by hearing, reflecting upon, and realizing the Ātmā, everything becomes known.”

Read on →

ātmā vā are draṣṭavyaḥ śrotavyo mantavyo nididhyāsitavyo Read on →

na vā are patyuḥ kāmāya patiḥ priyo bhavaty

na vā are patyuḥ kāmāya patiḥ priyo bhavaty ātmanas tu kāmāya patiḥ priyo bhavati | na vā are jāyāyai kāmāya jāyā priyā bhavaty ātmanas tu kāmāya jāyā priyā bhavati | na vā are putrāṇāṁ kāmāya putrāḥ priyā bhavanty ātmanas tu kāmāya putrāḥ priyā bhavanti | na vā are vittasya kāmāya vittaṁ priyaṁ bhavaty ātmanas tu kāmāya vittaṁ priyaṁ bhavati | na vā are brahmaṇaḥ kāmāya brahma priyaṁ bhavati, ātmanas tu kāmāya brahma priyaṁ bhavati | na vā are kṣatrasya kāmāya kṣatraṁ priyaṁ bhavaty ātmanas tu kāmāya kṣatraṁ priyaṁ bhavati | na vā are lokānāṁ kāmāya lokāḥ priyā bhavanty ātmanas tu kāmāya lokāḥ priyā bhavanti | na vā are devānāṁ kāmāya devāḥ priyā bhavanty ātmanas tu kāmāya devāḥ priyā bhavanti | na vā are bhūtānāṁ kāmāya bhūtāni priyāṇi bhavanty ātmanas tu kāmāya bhūtāni priyāṇi bhavanti | na vā are sarvasya kāmāya sarvaṁ priyaṁ bhavaty ātmanas tu kāmāya sarvaṁ priyaṁ bhavati | ātmā vā are draṣṭavyaḥ śrotavyo mantavyo nididhyāsitavyo maitreyy ātmano vā are darśanena śravaṇena matyā vijñānenedaṁ sarvaṁ viditam |
(Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad: 2.4.5; cited in Bhakti Sandarbha: 7)

“Truly, not for the sake of love for the husband is the husband dear. Rather, for the sake of love for the Ātmā [alt., ātmā] the husband is dear. Truly, not for the sake of love for the wife is the wife dear. Rather, for the sake of love for the Ātmā the wife is dear. Truly, not for the sake of love for sons are sons dear. Rather, for the sake of love for the Ātmā sons are dear. Truly, not for the sake of love for wealth is wealth dear. Rather, for the sake of love for the Ātmā wealth is dear. Truly, not for the sake of love for the brāhmaṇa is the brāhmaṇa dear. Rather, for the sake of love for the Ātmā the brāhmaṇa is dear. Truly, not for the sake of love for the kṣatriya is the kṣatriya dear. Rather, for the sake of love for the Ātmā the kṣatriya is dear. Truly, not for the sake of love for the worlds are the worlds dear. Rather, for the sake of love for the Ātmā the worlds are dear. Truly, not for the sake of love for the devas are the devas dear. Rather, for the sake of love for the Ātmā the devas are dear. Truly, not for the sake of love for living beings are living beings dear. Rather, for the sake of love for the Ātmā living beings are dear. Truly, not for the sake of love for all are all dear. Rather, for the sake of love for the Ātmā all are dear. Truly, the Ātmā is to be seen, [that is,] to be heard about, to be contemplated, and to be deeply meditated upon. O Maitreyī, truly, by seeing, [that is,] by hearing, reflecting upon, and realizing the Ātmā, everything becomes known.”

Read on →

na vā are patyuḥ kāmāya patiḥ priyo bhavaty Read on →

Scroll to Top