Contemplation

te vai vidanty atitaranti ca deva-māyāṁ

te vai vidanty atitaranti ca deva-māyāṁ
strī-śūdra-hūṇa-śabarā api pāpa-jīvāḥ |
yady adbhuta-krama-parāyaṇa-śīla-śikṣās
tiryag-janā api kim u śruta-dhāraṇā ye ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 2.7.46)

“Even women, śūdras, Hūṇas, and Śabaras, as well as sinful living beings and even slanting creatures [i.e., animals] certainly understand Deva’s [i.e., Bhagavān’s] māyā and cross beyond [it] if they have [received] instruction about the character of those devoted to he of astonishing stride [i.e., Bhagavān], and so all the more [do] those who sustain steadiness upon what they have heard.”

Read on →

te vai vidanty atitaranti ca deva-māyāṁ Read on →

ekasmin vāsanā-dehe yadi cānyasya bhāvanā

ekasmin vāsanā-dehe yadi cānyasya bhāvanā |
tarhi tat-sāmyam eva syād yathā vai bharate nṛpe ||
(Bhakti-tattva-kaumudī; cited in Gaura-Govindārcana-smaraṇa-paddhati (149) of Gopāla Guru Gosvāmī and Dhyānacandra Govsāmī (152))

“If thought of another [body] occurs while in one cognitional body, then likeness with that specifically shall occur [i.e., then one will attain a body like the one that was thought of], as in the case of King Bharata [who attained the body of a deer after being prolongedly absorbed in thought of a deer he had taken into his care].”

Read on →

ekasmin vāsanā-dehe yadi cānyasya bhāvanā Read on →

mano yadi na nirjitaṁ kim amunā tapasyādinā

mano yadi na nirjitaṁ kim amunā tapasyādinā
kathaṁ sa manaso jayo yadi na cintyate mādhavaḥ |
kim asya ca vicintanaṁ yadi na hanta ceto-dravaḥ
sa vā katham aho bhaved yadi na vāsanā-kṣālanam ||
(Caitanyacandrodaya-nāṭaka: 7.7)

“If the mind is not conquered, then what will come of all these austerities and so forth? How is the mind conquered if Mādhava is not thought of? Oh, and what is contemplation of him if the heart does not melt? But alas, how will that happen if the vāsanās [i.e., the vāsanās unrelated to him remaining in the heart] are not washed away?”

Read on →

mano yadi na nirjitaṁ kim amunā tapasyādinā Read on →

oṁ athāśvalāyano bhagavantaṁ

oṁ athāśvalāyano bhagavantaṁ
parameṣṭhinam upasametyocāva |
adhīhi bhagavan brahma-vidyāṁ variṣṭhāṁ
sadā sadbhiḥ sevyamānāṁ nigūḍhām |
yathācirāt sarva-pāpaṁ vyapohya
parātparaṁ puruṣaṁ yāti vidvān ||1||
tasmai sa hovāca pitāmahaś ca
śraddhā-bhakti-dhyāna-yogād avaihi ||2||
na karmaṇā na prajayā dhanena
tyāgenaike amṛtatvam ānaśuḥ |
pareṇa nākaṁ nihitaṁ guhāyāṁ
vibhrājate yad yatayo viśanti ||3||
vedānta-vijñāna-suniścitārthāḥ
sannyāsa-yogād yatayaḥ śuddha-sattvāḥ |
te brahmalokeṣu parānta-kāle
parāmṛtāḥ parimucyanti sarve ||4||
(Kaivalya Upaniṣad: 1–4; Muṇḍaka Upaniṣad: 3.2.6)

“Om. Now, Āśvalāyana approached illustrious Brahmā and said, ‘O illustrious One, please teach me Brahmā-vidyā, which is most excellent [among all types of knowledge], ever-adhered to by the sādhus, and secret, and by which the wise soon become absolved of all sin and attain the Supreme Puruṣa,’ and to him [i.e., to Āśvalāyana], the Grandsire [i.e., Lord Brahmā] verily spoke, ‘You can realize [the Brahma-vidyā you wish to attain] through the practices of śraddhā, bhakti, and meditation. Neither by karma, nor by progeny or wealth, but only by renunciation can you attain immortality, which is beyond heaven and shines hidden in the cave [i.e., heart]. Ascetics [lit., those who strive (for it)] enter it. Completely determined upon the object of realization established by Vedānta and of purified nature by virtue of practice of sannyāsa, the ascetics in the planes of Brahmā [i.e., in the various planes through the material universe] at the time of the final end [i.e., at the time of the dissolution of the material universe] overcome death and become completely liberated [from entanglement in saṁsāra, i.e., they realize Brahman].”

Read on →

oṁ athāśvalāyano bhagavantaṁ Read on →

sā ca bhaktiḥ śāstra-jñāna-pūrvikaivānuṣṭheyā

sā ca bhaktiḥ śāstra-jñāna-pūrvikaivānuṣṭheyā tam eva dhīro vijñāya prajñāṁ kurvīta brāhmaṇaḥ iti śravaṇāt |
(Vedānta-syamantaka: 3.13)

“That bhakti [i.e., the bhakti learned from śrī-guru by which one attains the fulfillment of life (puruṣārtha)] is to be performed preceded by [i.e., after having properly acquired] knowledge of śāstra, since it is heard [in Bṛhadārayaṇka Upaniṣad: 4.4.21], ‘After verily understanding that [i.e., the Ātmā], a sagacious seeker of Brahman should engage in contemplation [of the Ātmā].”

Read on →

sā ca bhaktiḥ śāstra-jñāna-pūrvikaivānuṣṭheyā Read on →

sad-guroḥ sakāśād

sad-guroḥ sakāśād vedāntādy-akhila-śāstrārtha-vicāra-śravaṇa-dvārā yadi sā āvaśyaka-parama-kartavyatvena jñāyate, punaś ca … yadi viparīta-bhāvanā-tyājakau manana-yogyatā-mananābhiniveśau syātāṁ, tataḥ śraddadhānaiś ca sā bhaktir upāsana-dvārā labhyate |
(Bhakti Sandarbha: 7)

“If, through hearing deliberation upon the meaning of all the śāstras beginning with Vedānta from a sad-guru, that [i.e., bhakti] is understood to be the supreme necessary duty, and furthermore … if they [i.e., listeners] develop capability for contemplation, and absorption in contemplation, which dispel contradictory notions, then that, bhakti, is attainable through upāsana by those endowed with śraddhā.”

Read on →

sad-guroḥ sakāśād Read on →

Scroll to Top