Citta

nitya-siddha kṛṣṇa-prema sādhya kabhu naya

nitya-siddha kṛṣṇa-prema sādhya kabhu naya |
śravaṇādi-śuddha-citte karaye udaya ||
(Caitanya-caritāmṛta: 2.22.104)

“Eternally existent Kṛṣṇa-prema is never something to be produced [i.e., created, lit., accomplished]. It [being eternal existent] manifests into a heart purified by śravaṇa and so forth [i.e., by the practices of sādhana-bhakti].”

Read on →

samāsaktaṁ yadā cittaṁ

samāsaktaṁ yadā cittaṁ jantor viṣaya-gocare |
yady evaṁ brahmaṇi syāt tat ko na mucyeta bandhanāt ||
(Maitrāyaṇīya Upaniṣad: 6.34.5)

“When a living being’s citta is fully attached to the sphere of the sense objects, if it were to become such [i.e., if it were to become instead fully attached] to Brahman, then who would not become liberated from bondage?”

Read on →

yathā yathātmā parimṛjyate’sau

yathā yathātmā parimṛjyate’sau
mat-puṇya-gāthā-śravaṇābhidhānaiḥ |
tathā tathā paśyati vastu sūkṣmaṁ
cakṣur yathaivāñjana-samprayuktam ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 11.14.26; cited in Bhakti Sandarbha 80, 147)

[Śrī Kṛṣṇa to Uddhava:] “To whatever extent the mind is purified by hearing and reciting narrations of my virtuous acts, to that same extent, it, like an eye treated with collyrium, perceives the subtle reality [i.e., my nature, figure, qualities, and līlā in actuality].”

Read on →

nānubhūtaṁ kva cānena

nānubhūtaṁ kva cānena dehenādṛṣṭam aśrutam |
kadācid upalabhyeta yad rūpaṁ yādṛg ātmani ||
tenāsya tādṛśaṁ rājan liṅgino deha-sambhavam |
śraddhatsvānanubhūto’rtho na manaḥ spraṣṭum arhati ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 4.29.64–65)

“Sometimes a form which is of such nature that it has never been perceived with this body [i.e., perceived with the external senses in the physical environment during one’s present lifetime], and is [otherwise] unseen and unheard of, is perceived in the mind [i.e., it is perceived in a dream, in one’s imagination, or elsewhere]. O King! Because of this, be confident that such [i.e., such an object of perception, which is apparently unprecedented,] is a product of a body of this bearer of the liṅga [i.e., that it is a product of an experience in a prior body borne by the jīva, that is, the ātmā enveloped in a subtle body (liṅga) that transmigrates through a series of gross bodies], since an unperceived object is unable to touch the mind [i.e., no object which has not been previously perceived by the mind can manifest within the mind].”

Read on →

Scroll to Top