यत्तात तासामपि धैर्यमोषकं
या वै कुलस्त्रीकुलपूजिताङ्घ्रयः ।
रूपेण शीलेन गुणेन कर्मणा
श्रैष्ठ्यं गता हन्त महाश्रियोऽपि याः ॥
यद्दर्शने पक्ष्मकृतं शपन्ति
विधिं सहस्राक्षमपि स्तुवन्ति ।
वञ्छन्ति दृक्त्वं सकलेन्द्रियानां
कां कां दशां वा न भजन्ति लोकाः ॥
किं वर्ण्यतां व्रजभुवो महिमा स तस्य
यत्रैव तत्स भगवान्वितनोति रूपम् ।
यत्तादृशप्रकृतिनाप्यमुना समेता
नान्यत्रिका दधति भावमिमे’पि तद्वत् ॥
yat tāta tāsām api dhairya-moṣakaṁ
yā vai kula-strī-kula-pūjitāṅghrayaḥ |
rūpeṇa śīlena guṇena karmaṇā
śraiṣṭhyaṁ gatā hanta mahāśriyo’pi yāḥ ||
yad-darśane pakṣma-kṛtaṁ śapanti
vidhiṁ sahasrākṣam api stuvanti |
vañchanti dṛktvaṁ sakalendriyānāṁ
kāṁ kāṁ daśāṁ vā na bhajanti lokāḥ ||
kiṁ varṇyatāṁ vraja-bhuvo mahimā sa tasya
yatraiva tat sa bhagavān vitanoti rūpam |
yat tādṛśa-prakṛtināpy amunā sametā
nānyatrikā dadhati bhāvam ime’pi tadvat ||
(Bṛhad Bhāgavatāmṛta: 2.5.109–111)
“O dear one, can that greatness of the land of Vraja be described, [that land of Vraja] alone wherein that Bhagavān [viz., Śrī Kṛṣṇa] manifests that [supremely astonishing] form [of himself] which is a stealer of the composure even of they [viz., the gopīs] whose feet are worshiped by women of noble families and who by virtue of [their] figure, character, qualities, and actions are possessed of superiority even to Mahāśrī [i.e., Mahālakṣmī]; [that form of Bhagavān Śrī Kṛṣṇa found only in Vraja] by seeing which people curse the Creator, the maker of eyelids, praise even he of a thousand eyes [viz., Indra], desire that all [their] senses become eyes, and attain not what sort of state [i.e., attain all sorts of extraordinary states], since even they who are from elsewhere [e.g., the residents of Vaikuṇṭha and Dvārakā] even [when] together with he of such nature [viz., Bhagavān Śrī Kṛṣṇa of Vraja] do not possess bhāva like them [i.e., the people of Vraja]?”