Saṁsāra

nānubhūtaṁ kva cānena

nānubhūtaṁ kva cānena dehenādṛṣṭam aśrutam |
kadācid upalabhyeta yad rūpaṁ yādṛg ātmani ||
tenāsya tādṛśaṁ rājan liṅgino deha-sambhavam |
śraddhatsvānanubhūto’rtho na manaḥ spraṣṭum arhati ||
(Śrīmad Bhāgavatam: 4.29.64–65)

“Sometimes a form which is of such nature that it has never been perceived with this body [i.e., perceived with the external senses in the physical environment during one’s present lifetime], and is [otherwise] unseen and unheard of, is perceived in the mind [i.e., it is perceived in a dream, in one’s imagination, or elsewhere]. O King! Because of this, be confident that such [i.e., such an object of perception, which is apparently unprecedented,] is a product of a body of this bearer of the liṅga [i.e., that it is a product of an experience in a prior body borne by the jīva, that is, the ātmā enveloped in a subtle body (liṅga) that transmigrates through a series of gross bodies], since an unperceived object is unable to touch the mind [i.e., no object which has not been previously perceived by the mind can manifest within the mind].”

Read on →

anartha-makarāgārād

anartha-makarāgārād asmāt saṁsāra-sāgarāt ।
uḍḍīyate nirudvegaṁ sarva-tyāgena putraka ॥
(Yoga Vāsiṣṭha: 6.111.9; cited in Mahāsubhāṣita-saṅgraha)

“O son, through complete renunciation [i.e., by giving up all worldly interests, attachments, and engagements], one serenely flies up and away from this ocean of saṁsāra, the dwelling place of the sea monsters of anarthas [i.e., evils, vices, misfortunes, diversions, etc.].”

Read on →

deho’sthi-māṁsa-rudhire’bhimatiṁ tyaja tvaṁ

deho’sthi-māṁsa-rudhire’bhimatiṁ tyaja tvaṁ
jāyā-sutādiṣu sadā mamatāṁ vimuñca |
paśyāniśaṁ jagad idaṁ kṣaṇa-bhaṅga-niṣṭhaṁ
vairāgya-rāga-rasiko bhava bhakti-niṣṭhaḥ ||

(Padma Purāṇa: Bhāgavata-māhātmya, 4.79)

“You should always give up identification with the body made of bones, flesh, and blood, and lay aside possessiveness over wife, sons, and so forth. Uninterruptedly see this world to be founded on transience. Be a relisher of rāga coupled with vairāgya and fixed in bhakti.”

Read on →

yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ

yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram |
taṁ tam evaiti kaunteya sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ ||
(Śrīmad Bhagavad-gītā: 8.6)

“O Kaunteya, whatever object one remembers as one leaves the body at death—exactly that one attains, [on account of] being constantly absorbed in thought of that.”

Read on →

Scroll to Top