Sāhitya-darpaṇa

sattvodrekād akhaṇḍa-sva-prakāśānanda-cinmayaḥ

sattvodrekād akhaṇḍa-sva-prakāśānanda-cinmayaḥ |
vedyāntara-sparśa-śūnyo brahmāsvāda-sahodaraḥ ||
lokottara-camatkāra-prāṇaḥ kaiścit pramātṛbhiḥ |
svākāravad abhinnatvenāyam āsvādyate rasaḥ ||
(Sāhitya-darpaṇa: 3.2–3; cited in Prīti Sandarbha: 110)

“Undivided, self-manifest, constituted of experience of bliss, free from the touch of any other object to be cognized, the brother of which is relish of Brahman, and the life (prāṇa) of which is extraordinary wonder—this, rasa, is relished by virtue of a predominance of sattva [within the mind] by some qualified perceivers as being non-different [from the self] like one’s body.”

Read on →

dharmārtha-kāma-mokṣeṣu vaicakṣaṇyaṁ kalāsu ca

dharmārtha-kāma-mokṣeṣu vaicakṣaṇyaṁ kalāsu ca |
karoti kīrtiṁ prītiṁ ca sādhu-kāvya-niṣevaṇam ||
(Bhāmahālaṅkāra: 1.2; cited in Sāhitya-darpaṇa)

“Cultivation [i.e., composition and study] of fine poetry (kāvya) leads to proficiency in dharma, artha, kāma, mokṣa, and the arts, as well as renown and pleasure.”

Read on →

caturvarga-phala-prāptiḥ sukhād alpa-dhiyām api

caturvarga-phala-prāptiḥ sukhād alpa-dhiyām api |
kāvyād eva yatas tena tat-svarūpaṁ nirūpyate ||
(Sāhitya-darpaṇa: 1.2)

“Because attainment of the result of the caturvarga [i.e., dharma, artha, kāma, and mokṣa] occurs easily even for one of meager intelligence by means of poetry (kāvya), the nature of that [i.e., of poetry (kāvya)] is delineated [here in this text].”

Read on →

rase sāraś camatkāraḥ sarvatrāpy anubhūyate

rase sāraś camatkāraḥ sarvatrāpy anubhūyate |
tac camatkāra-sāratve sarvatrāpy adbhuto rasaḥ ||
(Sāhitya-darpaṇa 3.3; cited in Prīti Sandarbha: 110)

“In rasa, astonishment is perceived to be the essence indeed in all cases. Therefore, because of the essence being astonishment, rasa is adbhuta [i.e., wonder] indeed in all cases.”

Read on →

ekaḥ śabdaḥ samyag jñātaḥ śāstrānvitaḥ

ekaḥ śabdaḥ samyag jñātaḥ śāstrānvitaḥ |
suprayuktaḥ svarge loke kāmadhug bhavati ||
(Mahābhāṣya: 6.1.84; cited in Sāhitya-darpaṇa 1.2)

“[Even] One word fully understood, in conformity to [grammatical] rule, and properly used, becomes a wish-fulfilling cow in Svarga and in this world.”

Read on →

dvy-arthaiḥ padaiḥ piśunayec ca rahasya-vastu

dvy-arthaiḥ padaiḥ piśunayec ca rahasya-vastu |
(Unknown source; cited from a kāma-śāstra in Kāvya-prakāśa, Sāhitya-darpaṇa, and the Vaiṣṇavānandinī-ṭīkā to Śrīmad Bhāgavatam: 10.33.26)

“One should indicate a confidential matter with words that have a double meaning.”

Read on →

sahasā vidadhīta na kriyām

sahasā vidadhīta na kriyām
avivekaḥ param āpadāṁ padam |
vṛṇate hi vimṛśya-kāriṇaṁ
guṇa-lubdhāḥ svayam eva sampadaḥ ||
(Kirātārjunīyam: 2.30; cited in Sāhitya-darpaṇa: 643, Hitopadeśa: 4.104; the Vṛtti on Hari-nāmāmṛta-vyākaraṇa: 780; Bhakti-rasāmṛta-śeṣa: 90)

“One should not act rashly. Indiscrimination is a cause of severe misfortune. Desirous of [such] virtue, good fortune personally worships one who acts after having deliberated.”

Read on →

Scroll to Top